| 'Maybe I imagined the whole thing, too. | - А может, мне тоже померещилось. |
| Why does she want to kill you for?' | Почему она хочет тебя убить? |
| ' She never did like me. | - Я ей никогда не нравился. |
| Maybe it's because I broke his nose, or maybe it's because I was the only one in sight she could hate when she got the news. | То ли потому, что я перебил Нейтли нос, то ли потому, что, когда я сообщил ей о его гибели, ей не на ком было выместить свою злобу. |
| Do you think she'll come back?' | Как ты думаешь, она вернется? |
| Yossarian went to the officers' club that night and stayed very late. | В этот вечер Йоссариан отправился в офицерский клуб и задержался там допоздна. |
| He kept a leery eye out for Nately's whore as he approached his tent. | Возвращаясь к себе, он злобно косил глазами по сторонам. |
| He stopped when he saw her hiding in the bushes around the side, gripping a huge carving knife and all dressed up to look like a Pianosan farmer. Yossarian tiptoed around the back noiselessly and seized her from behind. 'Caramba!' she exclaimed in a rage, and resisted like a wildcat as he dragged her inside the tent and hurled her down on the floor. 'Hey, what's going on?' queried one of his roommates drowsily. 'Hold her till I get back,' Yossarian ordered, yanking him out of bed on top of her and running out. 'Hold her!' 'Let me kill him and I'll ficky-fick you all,' she offered. The other roommates leaped out of their cots when they saw it was a girl and tried to make her ficky-fick them all first as Yossarian ran to get Hungry Joe, who was sleeping like a baby. Yossarian lifted Huple's cat off Hungry Joe's face and shook him awake. Hungry Joe dressed rapidly. This time they flew the plane north and turned in over Italy far behind the enemy lines. When they were over level land, they strapped a parachute on Nately's whore and shoved her out the escape hatch. Yossarian was positive that he was at last rid of her and was relieved. As he approached his tent back in Pianosa, a figure reared up in the darkness right beside the path, and he fainted. | Когда он подходил к своей палатке, в темноте у тропинки выросла чья-то фигура. |
| He came to sitting on the ground and waited for the knife to strike him, almost welcoming the mortal blow for the peace it would bring. | Йоссариан упал в обморок. Очнувшись, он понял, что сидит на земле. Он ожидал удара ножом и почти радовался, что этот смертельный удар наконец принесет ему желанный покой. |
| A friendly hand helped him up instead. | Но чьи-то дружеские руки помогли ему встать. |
| It belonged to a pilot in Dunbar's squadron. | Это был пилот из эскадрильи Данбэра. |
| 'How are you doing?' asked the pilot, whispering. | - Как дела? - прошептал пилот. |
| ' Pretty good,' Yossarian answered. | - Прекрасно, - ответил Йоссариан. |
| 'I saw you fall down just now. I thought something happened to you.' | - Я видел, как ты упал, и подумал, что с тобой что-то стряслось. |
| ' I think I fainted.' | - Мне стало плохо. |
| 'There's a rumor in my squadron that you told them you weren't going to fly any more combat missions.' | - В нашей эскадрилье прошел слух, будто ты отказался летать на задания. |
| ' That's the truth.' | - Верно. |
| 'Then they came around from Group and told us that the rumor wasn't true, that you were just kidding around.' | - А потом к нам заходили из штаба полка и сказали, что слухи неверны и что ты просто дурачишься. |
| ' That was a lie.' | - Вранье. |
| 'Do you think they'll let you get away with it?' | - Как ты думаешь, они отпустят тебя подобру-поздорову? |
| ' I don't know.' | - Не знаю. |
| 'What will they do to you?' 'I don't know.' 'Do you think they'll court-martial you for desertion in the face of the enemy?' | - Как ты думаешь, они не отдадут тебя под суд за дезертирство? |
| ' I don't know.' | - Не знаю. |
| 'I hope you get away with it,' said the pilot in Dunbar's squadron, stealing out of sight into the shadows. | - Ну, будем надеяться, что они тебя отпустят, -сказал пилот из эскадрильи Данбэра, скрываясь в тени кустарника. |
| 'Let me know how you're doing.' | - Держи меня в курсе дела. |
| Yossarian stared after him a few seconds and continued toward his tent. | Несколько секунд Йоссариан смотрел ему вслед, а затем двинулся дальше, в свою палатку. |
| 'Pssst!' said a voice a few paces onward. | - Тссс! - послышался шепот. |
| It was Appleby, hiding in back of a tree. | Впереди, шагах в пяти, прятался за деревом Эпплби. |
| ' How are you doing?' | - Как дела? |
| 'Pretty good,' said Yossarian. | - Прекрасно, - сказал Йоссариан. |
| 'I heard them say they were going to threaten to court-martial you for deserting in the face of the enemy. | - Г оворят, тебя собираются судить за дезертирство перед лицом неприятеля. |