| 'Piltchard and Wren said they'd arrange things so I'd only go on milk runs.' | - Пилтчард и Рен предлагали устроить, чтобы я летал только "за молоком". |
| Havermeyer perked up. | Хавермейер оживился: |
| ' Say, that sounds like a pretty good deal. | - Послушай, это вроде бы неплохая сделка. |
| I wouldn't mind a deal like that myself. | Лично я согласился бы. |
| I bet you snapped it up.' | Держу пари, что ты ухватился за это предложение. |
| ' I turned it down.' | - Отказался. |
| ' That was dumb.' | - Ну и глупо. |
| Havermeyer's stolid, dull face furrowed with consternation. | - На вялой, туповатой физиономии Хэвермейера появилось сосредоточенно-хмурое выражение. |
| 'Say, a deal like that wasn't so fair to the rest of us, was it? | - Послушай, парень, а ведь Пилтчард и Рен поступают несправедливо по отношению ко всем нам. |
| If you only flew on milk runs, then some of us would have to fly your share of the dangerous missions, wouldn't we?' | Ты, значит, будешь летать только "за молоком", а мы, выходит, выполняй за тебя опасные задания? |
| ' That's right.' | Так, что ли, получается? |
| 'Say, I don't like that,' Havermeyer exclaimed, rising resentfully with his hands clenched on his hips. | - Так. - Послушай, мне это не нравится, -воскликнул Хэвермейер, поднимаясь с земли и с оскорбленным видом подбочениваясь. |
| ' I don't like that a bit. | - Мне это совсем не нравится. |
| That's a real royal screwing they're getting ready to give me just because you're too goddam yellow to fly any more missions, isn't it?' | Они собираются подложить мне шикарную свинью только потому, что ты струсил, как желтопузая крыса, и не хочешь летать на задания. |
| 'Take it up with them,' said Yossarian and moved his hand to his gun vigilantly. | - Разбирайся с ними сам! - сказал Йоссариан и настороженно потянулся к пистолету. |
| 'No, I'm not blaming you,' said Havermeyer, 'even though I don't like you. | - Да нет, я против тебя ничего не имею, - сказал Хэвермейер, - хотя и любви особой к тебе не питаю. |
| You know, I'm not too happy about flying so many missions any more either. | Знаешь, я ведь тоже не больно-то радуюсь, что надо отлетать еще столько заданий. |
| Isn't there some way I can get out of it, too?' | Нет, ли какого способа, чтобы и мне избавиться от них? |
| Yossarian snickered ironically and joked, | Йоссариан иронически хмыкнул и сказал шутя; |
| 'Put a gun on and start marching with me.' | - Нацепи кобуру с пистолетом и маршируй со мной. |
| Havermeyer shook his head thoughtfully. | Хэвермейер задумчиво, покачал головой: |
| 'Nah, I couldn't do that. | - Нет, на это я пойти не могу. |
| I might bring some disgrace on my wife and kid if I acted like a coward. | Если я проявлю трусость, то навлеку позор на жену и малыша. |
| Nobody likes a coward. | Трусов никто не любит. |
| Besides, I want to stay in the reserves when the war is over. | А кроме того, мне хочется, чтобы после войны меня оставили в резерве. |
| You get five hundred dollars a year if you stay in the reserves.' | Резервистам платят пятьсот долларов в год. |
| 'Then fly more missions.' | - Ну тогда придется летать. |
| ' Yeah, I guess I have to. | - И я так думаю. |
| Say, do you think there's any chance they might take you off combat duty and send you home?' | Послушай, а как по-твоему, есть надежда, что тебя освободят от боевых полетов и отправят домой? |
| 'No.' | - Нет, не думаю. |