| 'Luigi, you still don't understand,' Milo snapped with such brusque impatience that the police commissioner's face flushed and he jumped to attention and began buttoning his uniform in confusion. |
- Да нет, Луиджи, никак ты нас не поймешь, -оборвал его Милоу так грубо и нетерпеливо, что полицейский комиссар вспыхнул, вскочил и, вытянувшись в струнку, начал смущенно застегивать пуговицы мундира. |
| I have a daughter the same age as that little girl, and nothing in the world means more to me right now than saving that poor child before it's too late. |
У меня дочь такого же возраста, и для меня нет ничего важнее, чем спасти сейчас это бедное дитя; пока не поздно. |
| Will you help?' |
Ты мне поможешь? |
| 'Si, Marchese, now I understand,' said Luigi. |
- Си, марчезе, теперь я понял, - сказал Луиджи. |
| ' And I will do everything in my power to find her. |
- Я сделаю все, что в моих силах. Я найду ее. |
| But tonight I have almost no men. |
Но сегодня вечером у меня почти нет людей. |
| Tonight all my men are busy trying to break up the traffic in illegal tobacco.' |
Сегодня мои ребята пытаются перекрыть каналы, по которым поступает контрабандный табак. |
| 'Illegal tobacco?' asked Milo. ' Milo,' Yossarian bleated faintly with a sinking heart, sensing at once that all was lost. |
- Контрабандный табак? - спросил Милоу. -Милоу, - взмолился Йоссариан. Сердце его оборвалось. Он понял, что теперь все пропало. |
| ' Si, Marchese,' said Luigi. |
- Си, марчезе, - сказал Луиджи. |
| 'The profit in illegal tobacco is so high that the smuggling is almost impossible to control.' |
- Прибыль от незаконного ввоза табака настолько высока, что справиться с контрабандой почти невозможно. |
| 'Is there really that much profit in illegal tobacco?' |
- А что, в самом деле прибыль так уж высока? -спросил Милоу с живейшим интересом. |
| Milo inquired with keen interest, his rust-colored eyebrows arching avidly and his nostrils sniffing. ' Milo,' Yossarian called to him. |
Его брови цвета ржавчины алчно изогнулись, а ноздри жадно втянули воздух. - Милоу, -окликнул его Йоссариан. |
| 'Pay attention to me, will you?' |
- Не забудь обо мне. |
| ' Si, Marchese,' Luigi answered. |
- Си, марчезе, - ответил Луиджи. |
| 'The profit in illegal tobacco is very high. |
- Доход от незаконного ввоза табака весьма высок. |
| The smuggling is a national scandal, Marchese, truly a national disgrace.' |
Контрабанда превратилась в национальный скандал, в позор нации. |
| 'Is that a fact?' Milo observed with a preoccupied smile and started toward the door as though in a spell. ' Milo!' |
- Вот оно что! - заметил Милоу с рассеянной улыбкой и, словно заколдованный, направился к дверям. |
| Yossarian yelled, and bounded forward impulsively to intercept him. ' Milo, you've got to help me.' |
- Милоу! - завопил Йоссариан и порывисто кинулся к двери наперехват. - Ты ведь пообещал помочь мне. |
| 'Illegal tobacco,' Milo explained to him with a look of epileptic lust, struggling doggedly to get by. |
- Табак, контрабандный табак, - объяснял Милоу, отталкивая Йоссариана с дороги. У него были мутные глаза эпилептика. |
| 'Let me go. |
- Позволь мне пройти. |
| I've got to smuggle illegal tobacco.' |
Я хочу ввозить контрабандный табак. |
| 'Stay here and help me find her,' pleaded Yossarian. |
- Не уходи, помоги мне разыскать ее, - умолял Йоссариан. |
| ' You can smuggle illegal tobacco tomorrow.' |
- Контрабандный табак подождет до завтра. |
| But Milo was deaf and kept pushing forward, nonviolently but irresistibly, sweating, his eyes, as though he were in the grip of a blind fixation, burning feverishly, and his twitching mouth slavering. |
Но Милоу был глух к этой просьбе, он пробивался к двери, хотя и не прибегая к силе, но неудержимо, точно в каком-то ослеплении, весь потный, с лихорадочным румянцем на щеках, с подергивающимися, слюнявыми губами. |
| He moaned calmly as though in remote, instinctive distress and kept repeating, 'Illegal tobacco, illegal tobacco.' |
Его будто терзала глубокая, безотчетная тоска, и он негромко подвывал: "Контрабандный табак, контрабандный табак".
|