| 'I'm afraid he's got you,' added Colonel Korn. 'You're either for us or against your country. | - Думаю, что до него дошло, - сказал подполковник Корн и добавил: - Или вы для нас, или вы против родины. |
| It's as simple as that.' | Все очень просто. |
| 'Oh, no, Colonel. I don't buy that.' | - Ну нет, подполковник, меня на этом не поймаешь. |
| Colonel Korn was unrufed. | Подполковник Корн был невозмутим: |
| 'Neither do I, frankly, but everyone else will. So there you are.' | - Откровенно говоря, меня тоже. Но многие на это клюют. Итак, ваше слово. |
| 'You're a disgrace to your uniform!' Colonel Cathcart declared with blustering wrath, whirling to confront Yossarian for the first time. | - Вы позорите ваш мундир! - яростно взревел полковник Кэткарт. В первый раз за весь разговор он взглянул прямо в лицо Йоссариану. |
| 'I'd like to know how you ever got to be a captain, anyway.' | - Хотел бы я знать, как вы пролезли в капитаны? |
| 'You promoted him,' Colonel Korn reminded sweetly, stifling a snicker. | - Вы что, забыли, полковник? Ведь это вы его произвели, - мягко напомнил подполковник Корн, подавляя смешок. |
| 'Don't you remember?' | - Да, и совершенно напрасно. |
| 'Well, I never should have done it.' 'I told you not to do it,' Colonel Korn said. | - А я говорил вам: не надо этого делать, - сказал подполковник Корн. |
| ' But you just wouldn't listen to me.' | - Но вы и слушать меня не хотели. |
| 'Gee whiz, will you stop rubbing it in?' Colonel Cathcart cried. | - Ладно; хватит толочь воду в ступе! - закричал полковник Кэткарт. |
| He furrowed his brow and glowered at Colonel Korn through eyes narrow with suspicion, his fists clenched on his hips. 'Say, whose side are you on, anyway?' | Он упер кулаки в бока и, прищурившись, уставился на подполковника Корна злобным, подозрительным взглядом: - Послушайте, вы-то на чьей, собственно говоря, стороне? |
| ' Your side, Colonel. | - На вашей, полковник. |
| What other side could I be on?' | На чьей же еще? |
| 'Then stop picking on me, will you? Get off my back, will you?' | - Тогда прекратите поддевать меня и не морочьте мне голову. |
| ' I'm on your side, Colonel. | - Конечно, я на вашей стороне, полковник. |
| I'm just loaded with patriotism.' | Я патриот до мозга костей. |
| 'Well, just make sure you don't forget that.' | - Так вот, почаще об этом вспоминайте. |
| Colonel Cathcart turned away grudgingly after another moment, incompletely reassured, and began striding the floor, his hands kneading his long cigarette holder. He jerked a thumb toward Yossarian. | Полковник Кэткарт что-то проворчал и отвернулся, видимо еще не совсем убежденный в преданности подполковника Корна. Он снова размашисто зашагал взад-вперед, вертя в руках мундштук, и наконец указал большим пальцем на Йоссариана: |
| 'Let's settle with him. | - Давайте решим, что с ним делать. |
| I know what I'd like to do with him. I'd like to take him outside and shoot him. | Будь моя воля, я вывел бы его на улицу и пристрелил, как собаку. |
| That's what I'd like to do with him. | Вот что бы я сделал. |
| That's what General Dreedle would do with him.' | И так же поступил бы генерал Дридл. |
| 'But General Dreedle isn't with us any more,' said Colonel Korn, 'so we can't take him outside and shoot him.' | - Но генерала Дридла больше нет с нами, - сказал подполковник Корн. - Поэтому мы не можем вывести капитана на улицу и пристрелить. |
| Now that his moment of tension with Colonel Cathcart had passed, Colonel Korn relaxed again and resumed kicking softly against Colonel Cathcart's desk. He returned to Yossarian. | - Теперь, когда его мимолетный конфликт с полковником Кэткартом уладился, подполковник Корн снова почувствовал себя свободно, мягко застучал каблуками по тумбе и обратился к Йоссариану: |
| 'So we're going to send you home instead. | - Итак, мы намерены отправить вас домой. |
| It took a bit of thinking, but we finally worked out this horrible little plan for sending you home without causing too much dissatisfaction among the friends you'll leave behind. | Пришлось немного пораскинуть мозгами, но в конце концов мы разработали чертовски симпатичный планчик, как отправить вас домой и при этом не вызвать особого недовольства среди ваших друзей, которых вы покидаете. |
| Doesn't that make you happy?' | Надеюсь, теперь-то вы счастливы? |
| 'What kind of plan? | - Что еще за планчик? |
| I'm not sure I'm going to like it.' | Я не уверен, что он мне придется по душе. |
| 'I know you're not going to like it.' Colonel Korn laughed, locking his hands contentedly on top of his head again. | - Я даже уверен, что он вам не понравится, -засмеялся подполковник Корн и снова удовлетворенно сцепил пальцы рук на макушке. |