Выбрать главу
'Another county heard from,' complained the first doctor sarcastically. - Опять голос из провинции, - саркастически проворчал первый врач. 'Is he going to keep talking that way while I operate on him?' - Он так и будет болтать до конца операции? 'You can't operate on him until I admit him,' said a clerk. - Вы не имеете права его оперировать, пока я его не оприходую, - сказал писарь.
'You can't admit him until I clear him,' said a fat, gruff colonel with a mustache and an enormous pink face that pressed down very close to Yossarian and radiated scorching heat like the bottom of a huge frying pan. - Вы не имеете права его оприходовать, пока я не проверю его анкетные данные, - сказал толстый полковник-усач. Он придвинул вплотную к лицу Йоссариана свою просторную розоватую физиономию, от которой веяло нестерпимым жаром, словно от огромной раскаленной сковороды.
'Where were you born?' - Ну-с, где вы впервые увидели свет, дружище?
The fat, gruff colonel reminded Yossarian of the fat, gruff colonel who had interrogated the chaplain and found him guilty. Толстый полковник-усач напоминал Йоссариану того полковника, который допрашивал капеллана и признал его виновным.
Yossarian stared up at him through a glassy film. Йоссариан смотрел на него, будто сквозь тусклую пленку.
The cloying scents of formaldehyde and alcohol sweetened the air. Густой сладковатый запах спирта и формалина повис в воздухе.
'On a battlefield,' he answered. 'No, no. - В окне, - ответил Йоссариан. - Да нет, я не о том.
In what state were you born?' Где вы родились?
' In a state of innocence.' - В постели.
'No, no, you don't understand.' - Нет, нет, опять вы меня не поняли.
'Let me handle him,' urged a hatchet-faced man with sunken acrimonious eyes and a thin, malevolent mouth. - Дайте-ка я займусь им, - потребовал остролицый человек с запавшими ехидными глазами и тоненькими злыми губами.
'Are you a smart aleck or something?' he asked Yossarian. - Ты долго будешь дурачком прикидываться? -спросил он Йоссариана.
'He's delirious,' one of the doctors said. - Он бредит, - сказал один из докторов.
'Why don't you let us take him back inside and treat him?' - Может быть, вы разрешите отправить его в палату?
' Leave him right here if he's delirious. Ему нужен уход. - Раз бредит, пусть лежит здесь.
He might say something incriminating.' Глядишь - и проболтается в бреду.
'But he's still bleeding profusely. - Но из него хлещет кровь.
Can't you see? Разве вы не видите?
He might even die.' Он, чего доброго, еще умрет.
' Good for him!' - Туда ему и дорога.
'It would serve the finky bastard right,' said the fat, gruff colonel. - Так и надо вонючему мерзавцу, - сказал упитанный полковник-усач.
' All right, John, let's speak out. - Ладно, Джон, давай-ка шевели языком.
We want to get to the truth.' Выкладывай все, как есть.
'Everyone calls me Yo-Yo.' - Меня зовут Йо-Йо.
'We want you to co-operate with us, Yo-Yo. - Нам хочется, чтобы ты с нами сотрудничал, Йо-Йо.
We're your friends and we want you to trust us. Мы твои друзья, и ты должен нам верить.
We're here to help you. Мы пришли помочь тебе.
We're not going to hurt you.' Мы тебя не тронем.
'Let's jab our thumbs down inside his wound and gouge it,' suggested the hatchet-faced man. - Давай ткнем ему в рану пальцем, - предложил остролицый.
Yossarian let his eyes fall closed and hoped they would think he was unconscious. Йоссариан опустил веки, притворившись, будто потерял сознание.
'He's fainted,' he heard a doctor say. - Ему дурно, - услышал он голос доктора.
' Can't we treat him now before it's too late? - Нельзя ли, пока не поздно, оказать ему помощь?
He really might die.' Он действительно может скончаться.
' All right, take him. - Ладно, забирайте его.
I hope the bastard does die.' Будем надеяться, что мерзавец и вправду загнется.
'You can't treat him until I admit him,' the clerk said. - Вы не имеете права приступать к лечению, покуда я его не оприходую, - сказал писарь.
Yossarian played dead with his eyes shut while the clerk admitted him by shuffling some papers, and then he was rolled away slowly into a stuffy, dark room with searing spotlights overhead in which the cloying smell of formaldehyde and sweet alcohol was even stronger. Йоссариан лежал как мертвый, и писарь, пошуршав бумагами, оприходовал его тело. Затем Йоссариана плавно вкатили в душную темную палату, где запах спирта и формалина чувствовался еще сильнее, а из мощной лампы над головой отвесно падал слепящий столб света.