| - Но вам придется на это пойти, - настаивал капеллан, озабоченно склонившись над Йоссарианом. |
| 'Really, you must. |
- Серьезно, вам надо согласиться на их условия. |
| I had no right to influence you. |
Я не имел права оказывать на вас давление. |
| I really had no right to say anything.' |
Мне не нужно было ничего говорить. |
| 'You didn't influence me.' |
- Вы на меня не давили. |
| Yossarian hauled himself over onto his side and shook his head in solemn mockery. 'Christ, Chaplain! Can you imagine that for a sin? Saving Colonel Cathcart's life! |
- Йоссариан перевернулся на бок и с наигранной серьезностью покачал головой: - Боже мой, подумать только, какой это был бы грех - спасти жизнь полковнику Кэткарту! |
| That's one crime I don't want on my record.' |
Нет, таким преступлением я не хотел бы запятнать свое доброе имя. |
| The chaplain returned to the subject with caution. |
Капеллан осторожно вернулся к первоначальной теме разговора: |
| 'What will you do instead? |
- Но что вы намерены делать? |
| You can't let them put you in prison.' |
Не хотите же вы, чтобы вас упрятали в тюрьму? |
| ' I'll fly more missions. |
- Буду продолжать летать. |
| Or maybe I really will desert and let them catch me. |
А может, дезертирую, и пусть ловят. |
| They probably would.' |
И ведь, скорее всего, поймают... |
| 'And they'd put you in prison. You don't want to go to prison.' |
- И посадят за решетку, к чему вы, я полагаю, совсем не стремитесь. |
| 'Then I'll just keep flying missions until the war ends, I guess. |
- М-да... Ну тогда, значит, придется летать до конца войны. |
| Some of us have to survive.' |
Кто-то ведь должен остаться в живых. |
| 'But you might get killed.' |
- А если вас собьют? |
| ' Then I guess I won't fly any more missions.' |
- Да, тогда лучше, пожалуй, не летать. |
| ' What will you do?' |
- Что же вы будете делать? |
| ' I don't know.' |
- Не знаю. |
| 'Will you let them send you home?' |
- А вы поедете домой, если они вас отправят? |
| ' I don't know. |
- Не знаю. |
| Is it hot out? |
На улице жарко? |
| It's very warm in here.' |
Здесь ужасно душно. |
| 'It's very cold out,' the chaplain said. |
- На улице холодина, - сказал капеллан. |
| 'You know,' Yossarian remembered, 'a very funny thing happened-maybe I dreamed it. |
- Послушайте, - вспомнил Йоссариан, - со мной произошла смешная штука, а может, мне это только приснилось. |
| I think a strange man came in here before and told me he's got my pal. |
Будто бы в палату приходил какой-то странный человек и сказал, что ему в лапы попался мой дружок. |
| I wonder if I imagined it.' |
Интересно, померещилось это мне или нет? |
| ' I don't think you did,' the chaplain informed him. |
- Думаю, что не померещилось, - сказал капеллан. |
| 'You started to tell me about him when I dropped in earlier.' |
- В прошлый мой визит вы тоже принимались рассказывать об этом. |
| ' Then he really did say it. |
- Значит, он и в самом деле приходил. |
| "We've got your pal, buddy," he said. "We've got your pal." |
Он вошел и сказал: "А твой-то, приятель у нас в лапах, дружище, попался твой приятель". |
| He had the most malignant manner I ever saw. |
Никогда в жизни я не видывал человека с более зловещими повадками. |
| I wonder who my pal is.' |
Интересно, о каком моем приятеле он толковал? |
| 'I like to think that I'm your pal, Yossarian,' the chaplain said with humble sincerity. |
- Мне было бы приятно сознавать, Йоссариан, что этот приятель - я, - сказал капеллан, стесняясь своей искренности. |
| ' And they certainly have got me. |
- Я действительно у них в руках. |
| They've got my number and they've got me under surveillance, and they've got me right where they want me. |
Они взяли меня на карандаш и держат под наблюдением. |
| That's what they told me at my interrogation.' |
В любом месте и в любой момент, когда им понадобится, они могут меня задержать. |
| 'No, I don't think it's you he meant,' Yossarian decided. |
- Нет, по-моему, он имел в виду не вас. |
| 'I think it must be someone like Nately or Dunbar. You know, someone who was killed in the war, like Clevinger, Orr, Dobbs, Kid Sampson or McWatt.' |
По-моему, речь, скорее, шла о Нейтли или Данбэре, ну, в общем, о ком-то из погибших на войне, может быть о Клевинджере, Орре, Доббсе. |
| Yossarian emitted a startled gasp and shook his head. |
Малыше Сэмпсоне или Макуотте. - И вдруг Йоссариан ахнул и затряс головой. |
| ' I just realized it,' he exclaimed. |
- Я понял! - воскликнул он. |
| ' They've got all my pals, haven't they? |
- Все мои друзья попали им в лапы. |
| The only ones left are me and Hungry Joe.' |