| 'I'm cold.' 'There, there,' said Yossarian. 'There, there.' He pulled the rip cord of Snowden's parachute and covered his body with the white nylon sheets. 'I'm cold.' 'There, there.' | - Холодно. |
| Yossarian | 42. Йоссариан |
| 'Colonel Korn says,' said Major Danby to Yossarian with a prissy, gratified smile, 'that the deal is still on. | - Подполковник Корн говорит, что сделка остается в силе, - сказал Йоссариану майор Дэнби, улыбаясь приторно-милостивой улыбкой. |
| Everything is working out fine.' | - Все идет прекрасно. |
| 'No it isn't.' | - Ничего не выйдет. |
| 'Oh, yes, indeed,' Major Danby insisted benevolently. | - Но почему же? Обязательно выйдет, -благодушно настаивал майор Дэнби. |
| ' In fact, everything is much better. | - Обстоятельства складываются как нельзя лучше. |
| It was really a stroke of luck that you were almost murdered by that girl. | Своим покушением девчонка сыграла вам наруку. |
| Now the deal can go through perfectly.' | Теперь все пойдет как по маслу. |
| 'I'm not making any deals with Colonel Korn.' Major Danby's effervescent optimism vanished instantly, and he broke out all at once into a bubbling sweat. | - Я не вступал ни в какие сделки с подполковником Корном. |
| 'But you do have a deal with him, don't you?' he asked in anguished puzzlement. | - Но ведь вы заключили с ним сделку? - с раздражением спросил майор Дэнби. |
| 'Don't you have an agreement?' | - Вы же договорились? |
| ' I'm breaking the agreement.' | - Я нарушаю этот договор. |
| 'But you shook hands on it, didn't you? | - Но вы ударили по рукам, не так ли? |
| You gave him your word as a gentleman.' | Вы дали ему слово джентльмена? |
| ' I'm breaking my word.' | - Я отказываюсь от своего слова. |
| 'Oh, dear,' sighed Major Danby, and began dabbing ineffectually at his careworn brow with a folded white handkerchief. | - Ну, знаете! - ахнул майор и принялся промокать сложенным носовым платком свое изнуренное заботами и покрытое потом чело. |
| ' But why, Yossarian? | - Но почему, Йоссариан? |
| It's a very good deal they're offering you.' | Они предлагают вам прекрасную сделку. |
| 'It's a lousy deal, Danby. | - Сделка паршивая, Дэнби. |
| It's an odious deal.' | Гнусная. |
| 'Oh, dear,' Major Danby fretted, running his bare hand over his dark, wiry hair, which was already soaked with perspiration to the tops of the thick, close-cropped waves. | - Но, дорогой мой, как же так? - заволновался майор, приглаживая свободной рукой свои жесткие, как проволока, густые, коротко стриженные волосы. |
| ' Oh dear.' | - Как же так, дорогой мой? |
| 'Danby, don't you think it's odious?' | - Ну а вам, Дэнби, не кажется, что все это гнусно? |
| Major Danby pondered a moment. | Майор Дэнби на мгновение задумался. |
| 'Yes, I suppose it is odious,' he conceded with reluctance. | - Да, пожалуй, - неохотно признался он. |
| His globular, exophthalmic eyes were quite distraught. | Его выпуклые глаза выражали полнейшее замешательство. |
| 'But why did you make such a deal if you didn't like it?' | - Зачем же вы пошли на эту сделку, коль она вам не по душе? |
| 'I did it in a moment of weakness,' Yossarian wisecracked with glum irony. | - Это была минутная слабость, - мрачно сострил Йоссариан. |
| ' I was trying to save my life.' | - Я пытался спасти свою шкуру. |
| 'Don't you want to save your life now?' | - А теперь вы больше не хотите спасать свою шкуру? |
| 'That's why I won't let them make me fly more missions.' | - Отчего же? Именно потому я не сделаю больше ни одного вылета. |
| 'Then let them send you home and you'll be in no more danger.' |