Выбрать главу
- Тогда позвольте им отправить вас домой, и вы будете вне опасности. 'Let them send me home because I flew more than fifty missions,' Yossarian said, 'and not because I was stabbed by that girl, or because I've turned into such a stubborn son of a bitch.' - Пусть они отправят меня домой как человека, выполнившего более пятидесяти боевых заданий,- сказал Йоссариан, - а не потому, что меня пырнула ножом эта девчонка, и не потому, что я оказался упрямым мерзавцем. Major Danby shook his head emphatically in sincere and bespectacled vexation. Майор Дэнби с неподдельным гневом замотал головой и засверкал глазами и стеклами очков. 'They'd have to send nearly every man home if they did that. - Если они так поступят, им придется отправить домой почти всех. Most of the men have more than fifty missions. Ведь большинство пилотов уже сделало свыше пятидесяти вылетов. Colonel Cathcart couldn't possibly requisition so many inexperienced replacement crews at one time without causing an investigation. Полковник Кэткарт не может истребовать для пополнения одновременно такое количество молодых, неопытных экипажей - тут же нагрянет следственная комиссия. He's caught in his own trap.' Он угодит в собственный капкан. ' That's his problem.' - Ну это уж его забота. 'No, no, no, Yossarian,' Major Danby disagreed solicitously. - О нет, Йоссариан, - с горячностью возразил майор Дэнби. ' It's your problem. - Это ваша забота. Because if you don't go through with the deal, they're going to institute court-martial proceedings as soon as you sign out of the hospital.' Потому что, если вы не выполните условий договора, они намерены сразу же, едва вы выпишетесь из госпиталя, предать вас военно-полевому суду.
Yossarian thumbed his nose at Major Danby and laughed with smug elation. Йоссариан сделал "нос" майору Дэнби и самодовольно засмеялся: ' The hell they will! - Черта с два отдадут! Don't lie to me, Danby. Не морочьте мне голову, Дэнби.
They wouldn't even try.' Они не осмелятся меня пальцем тронуть.
'But why wouldn't they?' inquired Major Danby, blinking with astonishment. - Это почему же? - спросил майор Дэнби, удивленно хлопая ресницами.
'Because I've really got them over a barrel now. - Теперь они у меня на крючке.
There's an official report that says I was stabbed by a Nazi assassin trying to kill them. Официальное сообщение гласит, что меня пырнул ножом нацистский убийца, который покушался на жизнь полковника Кэткарта и подполковника Корна.
They'd certainly look silly trying to court-martial me after that.' После этого всякая попытка предать меня военно-полевому суду будет выглядеть довольно глупо.
'But, Yossarian!' Major Danby exclaimed. - Но послушайте, Йоссариан! - воскликнул майор Дэнби.
'There's another official report that says you were stabbed by an innocent girl in the course of extensive black-market operations involving acts of sabotage and the sale of military secrets to the enemy.' - Есть еще одно официальное сообщение, которое гласит, что вас пырнула ножом невинная девочка в то время, как вы занимались спекуляцией на черном рынке, а также саботажем и продажей военных секретов противнику.
Yossarian was taken back severely with surprise and disappointment. От неожиданности и досады Йоссариан отпрянул:
' Another official report?' - Еще одно официальное сообщение?
'Yossarian, they can prepare as many official reports as they want and choose whichever ones they need on any given occasion. - Они могут насочинять сколько угодно официальных сообщений и опубликуют то, которое их больше устраивает в данный момент.
Didn't you know that?' Для вас это новость?
'Oh, dear,' Yossarian murmured in heavy dejection, the blood draining from his face. - Боже мой! - пробормотал совершенно убитый Йоссариан. Кровь отхлынула от его лица.
' Oh, dear.' - Боже мой!
Major Danby pressed forward avidly with a look of vulturous well-meaning. Майор Дэнби упорно продолжал гнуть свое, причем с самым благожелательным видом.
'Yossarian, do what they want and let them send you home. - Йоссариан, пусть будет так, как они хотят. Пусть вас отправят домой.
It's best for everyone that way.' Так будет лучше для всех.
'It's best for Cathcart, Korn and me, not for everyone.' - Не для всех, а только для Кэткарта, Корна и меня.
'For everyone,' Major Danby insisted. - Для всех, - упорствовал майор Дэнби.
'It will solve the whole problem.' - От этого сразу всем станет лучше.
'Is it best for the men in the group who will have to keep flying more missions?' - А ребятам нашего полка, которым по-прежнему придется летать на боевые задания, от этого тоже станет лучше?
Major Danby flinched and turned his face away uncomfortably for a second.