| 'The chaplain wants you to let them send you home,' Major Danby remarked. 'The chaplain can jump in the lake.' | - Капеллану хочется, чтобы вы не возражали против отправки домой, - заметил майор Дэнби. |
| ' Oh, dear.' | - А-а, ну его к чертям! |
| Major Danby sighed, shaking his head in regretful disappointment. | Майор Дэнби сокрушенно покачал головой: |
| 'He's afraid he might have influenced you.' | - Вы знаете, он боится, что повлиял на ваше решение. |
| 'He didn't influence me. | - Он тут ни при чем. |
| You know what I might do? | Знаете, что я мог бы сделать? |
| I might stay right here in this hospital bed and vegetate. | Я мог бы остаться здесь, на госпитальной койке, и вести растительный образ жизни. |
| I could vegetate very comfortably right here and let other people make the decisions.' | Я мог бы блаженствовать здесь, и пускай другие принимают за меня решения. |
| 'You must make decisions,' Major Danby disagreed. | - Нет, решение должны принимать вы, - возразил майор Дэнби. |
| ' A person can't live like a vegetable.' | - Человек не может жить, как растение. |
| ' Why not?' | - Почему же? |
| A distant warm look entered Major Danby's eyes. | Глаза майора Дэнби потеплели. |
| 'It must be nice to live like a vegetable,' he conceded wistfully. | - А ведь, должно быть, очень приятно жить растительной жизнью, - задумчиво проговорил он. |
| ' It's lousy,' answered Yossarian. | - Да нет, паршивое это дело, - ответил Йоссариан. |
| 'No, it must be very pleasant to be free from all this doubt and pressure,' insisted Major Danby. | - Ну почему же? Наверное, хорошо жить без забот и сомнений, - не соглашался майор Дэнби. |
| 'I think I'd like to live like a vegetable and make no important decisions.' | - Я бы, пожалуй, с удовольствием согласился жить растительной жизнью и никогда не принимать никаких важных решений. |
| 'What kind of vegetable, Danby?' | - А каким бы растением вы хотели быть? |
| ' A cucumber or a carrot.' | - Ну, скажем, огурчиком или морковкой. |
| 'What kind of cucumber? A good one or a bad one?' | - Каким огурчиком - свежим, зеленым или с гнильцой? |
| 'Oh, a good one, of course.' | - Свежим, конечно. |
| 'They'd cut you off in your prime and slice you up for a salad.' | - Едва вы поспеете, вас сорвут, порежут на кусочки и сделают из вас салат. |
| Major Danby's face fell. | Майор Дэнби сник. |
| ' A poor one, then.' | - Ну тогда - самым никудышным огурчиком. |
| 'They'd let you rot and use you for fertilizer to help the good ones grow.' | - Тогда вас оставят гнить на грядке, вы удобрите собой почву, и на этом месте потом вырастут полноценные огурцы. |
| 'I guess I don't want to live like a vegetable, then,' said Major Danby with a smile of sad resignation. | - Нет, пожалуй, я не хочу вести растительный образ жизни, - печально сказал майор Дэнби. |
| 'Danby, must I really let them send me home?' Yossarian inquired of him seriously. | - Скажите, Дэнби, может, мне и в самом деле не возражать против отправки домой? - уже серьезно спросил Йоссариан. |
| Major Danby shrugged. | Майор Дэнби пожал плечами: |
| 'It's a way to save yourself.' | - В этом - ваш путь к спасению. |
| ' It's a way to lose myself, Danby. | - Я себя не спасу. Я себя потеряю, Дэнби. |
| You ought to know that.' | Вам бы следовало это знать. |
| ' You could have lots of things you want.' | - У вас будет все, что душе угодно. |
| 'I don't want lots of things I want,' Yossarian replied, and then beat his fist down against the mattress in an outburst of rage and frustration. 'Goddammit, Danby! | - А мне нужно совсем немного, - ответил Йоссариан и вдруг в припадке неожиданной ярости и отчаяния стукнул кулаком по матрацу: -Черт побери, Дэнби! |
| I've got friends who were killed in this war. | В этой войне погибли мои друзья. |
| I can't make a deal now. | Я не могу вступать в сделку. |
| Getting stabbed by that bitch was the best thing that ever happened to me.' | Жаль, что эта девка меня не зарезала: это был бы самый разумный выход из положения. |
| 'Would you rather go to jail?' | - Значит, по-вашему, лучше отправиться в тюрьму? |
| 'Would you let them send you home?' | - А вы бы согласились, если бы вас отправили домой? |
| 'Of course I would!' Major Danby declared with conviction. | - Конечно, согласился бы, - убежденно заявил майор Дэнби. |
| 'Certainly I would,' he added a few moments later, in a less positive manner. | - Ну конечно, согласился бы, - объявил он через мгновение, но уже не столь твердым тоном и после нескольких секунд мучительных размышлений выдавил из себя: |
| 'Yes, I suppose I would let them send me home if I were in your place,' he decided uncomfortably, after lapsing into troubled contemplation. Then he threw his face sideways disgustedly in a gesture of violent distress and blurted out, 'Oh, yes, of course I'd let them send me home! |