| 'Have you gone crazy?' Major Danby demanded with alarm and bewilderment. | - Вы что, с ума посходили? - спросил майор Дэнби тревожно-растерянным тоном. |
| 'Yossarian, will you please tell me what you are talking about?' | - Йоссариан, скажите ради бога, о чем речь? |
| 'Danby, Orr planned it that way. | - Поймите, Дэнби, Орр все это спланировал. |
| Don't you understand-he planned it that way from the beginning. | Неужели вы не понимаете, что это было запланировано от начала и до конца? |
| He even practiced getting shot down. He rehearsed for it on every mission he flew. | Он даже нарочно устраивал, чтобы его машину подбивали, в каждом полете он отрабатывал вынужденную посадку. |
| And I wouldn't go with him! | А я не захотел лететь с ним. |
| Oh, why wouldn't I listen? | Ах, почему я его не послушал? |
| He invited me along, and I wouldn't go with him! | Он приглашал меня с собой, а я не полетел! |
| Danby, bring me buck teeth too, and a valve to fix and a look of stupid innocence that nobody would ever suspect of any cleverness. | Дэнби, дайте мне такие же зубы торчком, клапан форсунки и глуповато-невинную морду, чтобы никто не ожидал от меня какого-нибудь умного поступка. |
| I'll need them all. | Мне это нужно до зарезу. |
| Oh, why wouldn't I listen to him. | Ах, почему я его не послушал! |
| Now I understand what he was trying to tell me. | Теперь я понимаю, что он пытался мне сказать. |
| I even understand why that girl was hitting him on the head with her shoe.' | Теперь я даже понимаю, почему та девка лупила его туфлей по башке. |
| 'Why?' inquired the chaplain sharply. | - Почему? - резко спросил капеллан. |
| Yossarian whirled and seized the chaplain by the shirt front in an importuning grip. | Йоссариан круто обернулся и цепко схватил капеллана за грудки. |
| ' Chaplain, help me! | - Капеллан! Помогите мне! |
| Please help me. | Пожалуйста, помогите. |
| Get my clothes. | Принесите мне мою одежду. |
| And hurry, will you? | И побыстрей, пожалуйста. |
| I need them right away.' | Она нужна мне сию минуту. |
| The chaplain started away alertly. | Капеллан рванулся было к дверям. |
| ' Yes, Yossarian, I will. | - Бегу, Йоссариан. |
| But where are they? | Только где она, ваша форма? |
| How will I get them?' | Где ее взять? |
| 'By bullying and browbeating anybody who tries to stop you. | - Лезьте напролом и берите на испуг каждого, кто попытается вас остановить. |
| Chaplain, get me my uniform! | Без формы не возвращайтесь, капеллан. |
| It's around this hospital somewhere. | Она где-то здесь, в госпитале. |
| For once in your life, succeed at something.' | Хоть раз в жизни добейтесь своего! |
| The chaplain straightened his shoulders with determination and tightened his jaw. | Капеллан решительно распрямил плечи и стиснул челюсти. |
| 'Don't worry, Yossarian. | - Не беспокойтесь, Йоссариан. |
| I'll get your uniform. | Я добуду вашу форму. |
| But why was that girl hitting Orr over the head with her shoe? Please tell me.' | Но все-таки скажите, пожалуйста, почему эта девица колотила Орра туфлей по голове? |
| 'Because he was paying her to, that's why! | - Потому что он предложил ей деньги - вот почему! |
| But she wouldn't hit him hard enough, so he had to row to Sweden. | Но, должно быть, она колотила его не очень сильно, раз он смог добраться до Швеции. |
| Chaplain, find me my uniform so I can get out of here. | Капеллан, найдите мою форму, чтобы я мог выбраться отсюда. |
| Ask Nurse Duckett for it. | Спросите у сестры Даккит. |
| She'll help you. | Она поможет вам. |
| She'll do anything she can to be rid of me.' | Она пойдет на все, лишь бы избавиться от меня. |
| 'Where are you going?' Major Danby asked apprehensively when the chaplain had shot from the room. | - Куда это вы собираетесь? - тревожно спросил майор Дэнби, после того как капеллан пулей выскочил из палаты. |
| ' What are you going to do?' | - Что вы намереваетесь делать? |
| 'I'm going to run away,' Yossarian announced in an exuberant, clear voice, already tearing open the buttons of his pajama tops. | - Бежать! - ликуя, отчеканил Йоссариан, расстегивая верхние пуговицы пижамы. |
| 'Oh, no,' Major Danby groaned, and began patting his perspiring face rapidly with the bare palms of both hands. | - О, только не это, - застонал майор Дэнби и провел ладонью по вспотевшему лицу. |
| ' You can't run away. |