Выбрать главу
Причем я это сделаю у всех на глазах, чтобы он не смог дать мне сдачи. 'Have you both gone crazy?' Major Danby protested, his bulging eyes straining in their sockets with tortured awe and exasperation. 'Have you both taken leave of your senses? - Вы, кажется, оба лишились рассудка! Yossarian, listen-' Послушайте, Йоссариан... - волновался майор Дэнби. 'It's a miracle, I tell you,' the chaplain proclaimed, seizing Major Danby about the waist and dancing him around with his elbows extended for a waltz. - Чудо, свершилось чудо, уверяю вас! -провозгласил капеллан и схватив майора Дэнби за руку, закружился вокруг него, раздвинув локти, точно собирался танцевать вальс. ' A real miracle. - Настоящее чудо! If Orr could row to Sweden, then I can triumph over Colonel Cathcart and Colonel Korn, if only I persevere.' Если Орр смог добраться до Швеции, значит, я еще тоже смогу отпраздновать победу над полковником Кэткартом и подполковником Корном. Только б у меня хватило стойкости! 'Chaplain, will you please shut up?' Major Danby entreated politely, pulling free and patting his perspiring brow with a fluttering motion. - Будьте любезны, капеллан, заткнитесь, -вежливо попросил майор Дэнби, освобождаясь из объятий капеллана. Носовой платок его снова запорхал над потным лбом. He bent toward Yossarian, who was reaching for his shoes. Майор склонялся над Йоссарианом, который в это время потянулся за ботинками. 'What about Colonel-' - Ну а как же быть с полковником?.. ' I couldn't care less.' - Меня это больше не волнует. ' But this may actua-' - Но ведь это практически может... 'To hell with them both!' - Пусть они оба катятся к чертовой матери!
'This may actually help them,' Major Danby persisted stubbornly. - Но ведь это практически может оказаться им на руку, - упорно стоял на своем майор Дэнби.
'Have you thought of that?' - Об этом вы подумали?
'Let the bastards thrive, for all I care, since I can't do a thing to stop them but embarrass them by running away. - Пусть эти мерзавцы благоденствуют. Все, что я могу сделать, - ошарашить их своим побегом.
I've got responsibilities of my own now, Danby. Теперь я отвечаю только за самого себя, Дэнби.
I've got to get to Sweden.' Я должен отправиться в Швецию.
' You'll never make it. - Вы никогда этого не сделаете.
It's impossible. Это невозможно.
It's almost a geographical impossibility to get there from here.' Даже географически невозможно отсюда попасть в Швецию.
'Hell, Danby, I know that. - Ну и черт с ним, Дэнби, я это знаю.
But at least I'll be trying. По крайней мере я хоть попытаюсь.
There's a young kid in Rome whose life I'd like to save if I can find her. В Риме живет одна малышка, мне хотелось бы спасти ее.
I'll take her to Sweden with me if I can find her, so it isn't all selfish, is it?' Если мне удастся ее найти, я возьму ее с собой в Швецию. Так что, как видите, я не такой уж эгоист.
' It's absolutely insane. - Но это полное безумие.
Your conscience will never let you rest.' Совесть будет вечно терзать вас.
' God bless it.' Yossarian laughed. - Бог с ней, с совестью, - рассмеялся Йоссариан.
'I wouldn't want to live without strong misgivings. Right, Chaplain?' - Жить без острых ощущений просто неинтересно, верно, капеллан?
'I'm going to punch Captain Black right in the nose the next time I see him,' gloried the chaplain, throwing two left jabs in the air and then a clumsy haymaker. - При первой же встрече я дам капитану Блэку в морду, - хорохорился капеллан и провел по воображаемому противнику два коротких удара слева и довольно неуклюжий крюк справа.
' Just like that.' - Вот таким манером.
'What about the disgrace?' demanded Major Danby. - Но вы подумали о позоре, которым вы себя покроете? - допытывался майор Дэнби.
' What disgrace? - Э-э... какой там позор!
I'm more in disgrace now.' Большего позора, чем сейчас, быть не может.
Yossarian tied a hard knot in the second shoelace and sprang to his feet. - Йоссариан туго затянул шнурки на втором ботинке и вскочил на ноги.
'Well, Danby, I'm ready. - Ну, Дэнби, я готов.
What do you say? Так я жду ответа!
Will you keep your mouth shut and let me catch a ride?' Вы будете держать язык за зубами и пристроите меня на попутный самолет?
Major Danby regarded Yossarian in silence, with a strange, sad smile. Молча, со странной, печальной улыбкой майор Дэнби рассматривал Йоссариана.
He had stopped sweating and seemed absolutely calm. Он перестал потеть и казался совершенно спокойным.
'What would you do if I did try to stop you?' he asked with rueful mockery. - Ну а что вы будете делать, если я действительно попытаюсь вас задержать? - спросил он с грустной усмешкой.