| Milo had rigid scruples that would not even allow him to borrow a package of pitted dates from the mess hall that day of McWatt's stolen bedsheet, for the food at the mess hall was all still the property of the government. |
В тот день, когда у Макуотта украли простыню, Милоу, человек с неподкупной совестью, не позволил себе взять даже взаимообразно коробку с финиками из офицерской столовой: ведь продовольственные запасы столовой это собственность правительства Соединенных Штатов. |
| 'But I can borrow it from you,' he explained to Yossarian, 'since all this fruit is yours once you get it from me with Doctor Daneeka's letter. |
- Но я могу взять в долг коробку с финиками у вас, пояснил он Йоссариану, - поскольку все эти фрукты принадлежат вам, раз вы получаете их от меня по записке доктора Денники. |
| You can do whatever you want to with it, even sell it at a high profit instead of giving it away free. |
Вы можете делать с ними все, что угодно, даже продать их с большой выгодой, вместо того чтобы раздавать их задаром. |
| Wouldn't you want to do that together?' |
Может быть, будем действовать сообща? |
| 'No.' |
- Нет, не будем. |
| Milo gave up. |
Милоу не решился настаивать. |
| 'Then lend me one package of pitted dates,' he requested. |
- Тогда одолжите мне коробку фиников, -попросил он. |
| ' I'll give it back to you. |
- Я верну. |
| I swear I will, and there'll be a little something extra for you.' |
Клянусь: верну, и даже с небольшими процентами. |
| Milo proved good as his word and handed Yossarian a quarter of McWatt's yellow bedsheet when he returned with the unopened package of dates and with the grinning thief with the sweet tooth who had stolen the bedsheet from McWatt's tent. |
Милоу сдержал слово и, вернувшись с нераспечатанной коробкой фиников и хихикающим воришкой, который стянул простыню из палатки Макуотта, вручил Йоссариану четверть желтой простыни Макуотта. |
| The piece of bedsheet now belonged to Yossarian. |
Теперь этот кусок простыни переходил в собственность Йоссариана. |
| He had earned it while napping, although he did not understand how. |
Он заработал его не ударив палец о палец, хотя и не понимал, каким образом это получилось. |
| Neither did McWatt. |
Макуотт тоже ровным счетом ничего не понял. |
| 'What's this?' cried McWatt, staring in mystification at the ripped half of his bedsheet. |
- Это еще что такое?! - закричал Макуотт, озадаченно уставясь на половину простыни. |
| 'It's half of the bedsheet that was stolen from your tent this morning,' Milo explained. |
- Это половина простыни, которую украли сегодня утром из вашей палатки, - объяснил Милоу. |
| 'I'll bet you didn't even know it was stolen.' |
- Г отов биться об заклад, что вы даже не заметили пропажи. |
| 'Why should anyone want to steal half a bedsheet?' Yossarian asked. |
- Кому могла понадобиться половина простыни? -спросил Йоссариан. |
| Milo grew flustered. 'You don't understand,' he protested. |
- Вы не понимаете! - взволнованно запротестовал Милоу. |
| 'He stole the whole bedsheet, and I got it back with the package of pitted dates you invested. |
- Он украл целую простыню, а я возвращаю ее обратно с коробкой фиников, которые были вашим вкладом в торговую операцию. |
| That's why the quarter of the bedsheet is yours. |
Вот почему четверть простыни ваша. |
| You made a very handsome return on your investment, particularly since you've gotten back every pitted date you gave me.' |
Вы получили очень недурственную прибыль на вложенный капитал, особенно если принять во внимание, что вам возвращены все ваши финики до одного. |
| Milo next addressed himself to McWatt. |
Затем Милоу обратился к Макуотту: |
| 'Half the bedsheet is yours because it was all yours to begin with, and I really don't understand what you're complaining about, since you wouldn't have any part of it if Captain Yossarian and I hadn't intervened in your behalf.' |
- Вы получаете половину, потому что именно вы были владельцем целой простыни. И право же, вам не на что жаловаться: не вмешайся мы с капитаном Йоссарианом, вы вообще ничего не получили бы. |
| 'Who's complaining?' McWatt exclaimed. 'I'm just trying to figure out what I can do with half a bedsheet.' |
- Никто и не жалуется, - воскликнул Макуотт, - я просто стараюсь сообразить, что мне делать с половиной простыни. |
| 'There are lots of things you can do with half a bedsheet,' Milo assured him. |
- О, с половиной простыни вы можете делать что хотите! - заверил его Милоу.
|