Выбрать главу
I said that I didn't say that you couldn't punish me.' Я сказал, что не говорил, что вы не сможете меня наказать.
' Just what the hell are you talking about?' - Что вы такое болтаете, черт вас побери?
' I'm answering your question, sir.' - Я отвечаю на ваш вопрос, сэр.
'What question?' ' - Какой вопрос?
"Just what the hell did you mean, you bastard, when you said we couldn't punish you?" ' said the corporal who could take shorthand, reading from his steno pad. - "Так что же, дьявол тебя задери, ты имел в виду, сволочь ты этакая, когда говорил, что мы не сможем тебя наказать?" - громко прочитал капрал свою стенографическую запись.
' All right,' said the colonel. - Верно, - сказал полковник.
'Just what the hell did you mean?' - Так что же, черт возьми, вы действительно имели в виду?
'I didn't say you couldn't punish me, sir.' - Я не говорил, что вы не сможете меня наказать, сэр.
' When?' asked the colonel. - Когда? - спросил полковник.
'When what, sir?' - Что "когда", сэр?
'Now you're asking me questions again.' - Опять вы задаете мне вопросы!
' I'm sorry, sir. - Простите, сэр.
I'm afraid I don't understand your question.' Боюсь, что я не понимаю вашего вопроса.
'When didn't you say we couldn't punish you? - Ладно, тогда иначе. Когда вы не говорили, что мы не сможем наказать вас?
Don't you understand my question?' Поняли вы мой вопрос или нет?
'No, sir. I don't understand.' - Нет, сэр, я не понимаю.
' You've just told us that. - Это вы уже только что говорили.
Now suppose you answer my question.' Теперь хотелось бы услышать ответ на мой вопрос.
'But how can I answer it?' - Но как я могу ответить?
' That's another question you're asking me.' - Вы опять задаете мне вопросы.
' I'm sorry, sir. But I don't know how to answer it. - Извините, сэр, но я не знаю, что ответить.
I never said you couldn't punish me.' Я никогда не говорил, что вы не сможете наказать меня.
'Now you're telling us when you did say it. - Речь идет не о том, когда вы это говорили.
I'm asking you to tell us when you didn't say it.' Я прошу сказать нам, когда вы этого не говорили.
Clevinger took a deep breath. Клевинджер тяжело вздохнул:
'I always didn't say you couldn't punish me, sir.' - Всегда. Всегда не говорил, что вы не сможете меня наказать, сэр.
'That's much better, Mr. Clevinger, even though it is a barefaced lie. - Это уже звучит лучше, мистер Клевинджер, хотя это и явная ложь.
Last night in the latrine. Didn't you whisper that we couldn't punish you to that other dirty son of a bitch we don't like? Прошлой ночью, в сортире, разве вы не заявили шепотом другому подлому сукину сыну, который тоже нам не нравится, что мы не сможем вас наказать?
What's his name?' Кстати, как его фамилия?
' Yossarian, sir,' Lieutenant Scheisskopf said. - Йоссариан, сэр, - сказал лейтенант Шейскопф.
' Yes, Yossarian. That's right. - Вот-вот, верно, Йоссариан.
Yossarian. Йоссариан?
Yossarian? Is that his name? Это что - его фамилия?
Yossarian? What the hell kind of a name is Yossarian?' Черт побери! Что это еще за фамилия?
Lieutenant Scheisskopf had the facts at his fingertips. У лейтенанта Шейскопфа объяснение было наготове.
'It's Yossarian's name, sir,' he explained. - Йоссариан - это фамилия Йоссариана, сэр, -объяснил он.
' Yes, I suppose it is. - Хорошо, допустим, что так.
Didn't you whisper to Yossarian that we couldn't punish you?' Так вы не шептали Йоссариану, что мы не сможем вас наказать?
' Oh, no, sir. - О нет, сэр.
I whispered to him that you couldn't find me guilty-' Я сказал ему шепотом, что вы не сочтете меня виновным.
'I may be stupid,' interrupted the colonel, 'but the distinction escapes me. - Может быть, я слишком глуп, - прервал полковник, - но я не улавливаю разницы.
I guess I am pretty stupid, because the distinction escapes me.' Да, я, наверное, здорово глуп, если не улавливаю разницы.
'W-' - Ммм...
'You're a windy son of a bitch, aren't you? - Вы - несчастный сукин сын! Вы согласны с этим?
Nobody asked you for clarification and you're giving me clarification. Не лезьте со своими объяснениями, когда вас не просят!
I was making a statement, not asking for clarification. Если я что-то утверждаю, я ни от кого не требую разъяснений.
You are a windy son of a bitch, aren't you?' Так вот, вы - несчастный сукин сын, не так ли?
'No, Sir.'