| 'It's Popinjay's name, sir,' Lieutenant Scheisskopf explained. | - Попинджей - это фамилия Попинджея, сэр, -объяснил лейтенант Шейскопф. |
| 'Well, I don't like it, Popinjay, and I just can't wait to rip your stinking, cowardly body apart limb from limb. | - В общем, мне все это не нравится, Попинджей, и мне не терпится вытряхнуть из вас вашу вонючую, трусливую душонку и переломать вам руки и ноги. |
| Cadet Clevinger, will you please repeat what the hell it was you did or didn't whisper to Yossarian late last night in the latrine?' | Кадет Клевинджер, повторите, пожалуйста, черт вас побери, что вы там шептали или не шептали Йоссариану вчера вечером в сортире? |
| 'Yes, sir. | - Слушаюсь, сэр. |
| I said that you couldn't find me guilty-' | Я сказал, что вы не сочтете меня виновным... |
| 'We'll take it from there. | - Вот отсюда и начнем. |
| Precisely what did you mean, Cadet Clevinger, when you said we couldn't find you guilty?' | Что конкретно вы имели в виду, кадет Клевинджер, когда говорили, что мы не сочтем вас виновным? |
| 'I didn't say you couldn't find me guilty, sir.' | - Я не говорил, что вы не сочтете меня виновным, сэр. |
| 'When?' | - Когда? |
| 'When what, sir?' | - Что "когда", сэр? |
| 'Goddammit, are you going to start pumping me again?' | - Проклятье! Вы опять решили меня изводить? |
| 'No, sir. | - Нет, сэр. |
| I'm sorry, sir.' | Прошу извинения, сэр. |
| ' Then answer the question. | - В таком случае отвечайте на вопрос. |
| When didn't you say we couldn't find you guilty?' | Когда вы не говорили, что мы не сочтем вас виновным? |
| ' Late last night in the latrine, sir.' | - Вчера поздно вечером, в сортире, сэр. |
| 'Is that the only time you didn't say it?' | - Это единственный раз, когда вы этого не говорили? |
| 'No, sir. I always didn't say you couldn't find me guilty, sir. | - Нет, сэр, я всегда не говорил, что вы не сочтете меня виновным, сэр. |
| What I did say to Yossarian was-' | Йоссариану я сказал, что... |
| 'Nobody asked you what you did say to Yossarian. | - Никто вас не спрашивает, что вы сказали Йоссариану! |
| We asked you what you didn't say to him. | Мы вас спрашиваем, что вы ему не сказали. |
| We're not at all interested in what you did say to Yossarian. | Нас вовсе не интересует, что вы ему сказали. |
| Is that clear?' | Ясно вам? |
| 'Yes, sir.' | - Да, сэр. |
| ' Then we'll go on. | - Тогда продолжаем. |
| What did you say to Yossarian?' | Так что вы сказали Йоссариану? |
| 'I said to him, sir, that you couldn't find me guilty of the offense with which I am charged and still be faithful to the cause of...' | - Я сказал ему, сэр, что вы не сочтете меня виновным в нарушениях, которые мне приписывают, и восторжествует... |
| ' Of what? | - Что восторжествует? |
| You're mumbling.' | Не бормочите себе под нос! |
| ' Stop mumbling.' | - Прекратите бормотать! |
| 'Yes, sir.' | - Слушаюсь, сэр. |
| 'And mumble "sir" when you do.' | - А уж если вы бормочете, так не забудьте пробормотать слово "сэр". |
| ' Metcalf, you bastard!' | - Меткаф, опять вы, мерзавец... |
| 'Yes, sir,' mumbled Clevinger. 'Of justice, sir. | - ...восторжествует справедливость, сэр, -пробормотал Клевинджер. |
| That you couldn't find-' | - Я сказал, что вы не сочтете меня виновным и вост... |
| 'Justice?' The colonel was astounded. | - Справедливость? - удивленно спросил полковник. |
| ' What is justice?' | - Что такое справедливость? |
| ' Justice, sir-' | - Справедливость, сэр, - это... |
| 'That's not what justice is,' the colonel jeered, and began pounding the table again with his big fat hand. | - Истинная справедливость - это прежде всего несправедливость, - усмехнулся полковник и стукнул жирным кулаком по столу. |
| 'That's what Karl Marx is. I'll tell you what justice is. |