| 'No, I'm sorry. I have everything I need and I'm quite comfortable. | - Нет, вы знаете, у меня есть все, что нужно. Мне очень хорошо. |
| In fact, I'm not even sick.' | Честно говоря, я даже и не болен. |
| 'That's good.' As soon as the chaplain said the words, he was sorry and shoved his knuckles into his mouth with a giggle of alarm, but Yossarian remained silent and disappointed him. | - Это хорошо, - произнес капеллан и тут же пожалел о сказанном. Он прикрыл рот двумя пальцами и нервно хихикнул. Йоссариан молчал. |
| 'There are other men in the group I must visit,' he apologized finally. | - Мне нужно еще навестить других больных из нашего полка, - виновато сказал священник. |
| ' I'll come to see you again, probably tomorrow.' | - Я к вам еще зайду. Может быть, даже завтра. |
| ' Please do that,' Yossarian said. | - Пожалуйста, заходите. |
| 'I'll come only if you want me to,' the chaplain said, lowering his head shyly. | - Я приду, если вы действительно хотите, -проговорил капеллан, скромно наклонив голову. |
| 'I've noticed that I make many of the men uncomfortable.' | - Я заметил, что многим как-то не по себе в моем присутствии. |
| Yossarian glowed with affection. | Йоссариан горячо запротестовал: |
| ' I want you to,' he said. | - А мне как раз хочется, чтобы вы зашли. |
| ' You won't make me uncomfortable.' | Вы меня нисколько не стесняете. |
| The chaplain beamed gratefully and then peered down at a slip of paper he had been concealing in his hand all the while. | Капеллан весь засветился благодарностью. Затем скосил глаза на листок бумаги, который все это время прятал в руке. |
| He counted along the beds in the ward, moving his lips, and then centered his attention dubiously on Dunbar. | Шевеля губами, он сосчитал койки в палате, и взгляд его нерешительно остановился на Данбэре. |
| 'May I inquire,' he whispered softly, 'if that is Lieutenant Dunbar?' | - Разрешите узнать, - прошептал он тихо, - это не лейтенант Данбэр? |
| 'Yes,' Yossarian answered loudly, 'that is Lieutenant Dunbar.' | - Да, - ответил Йоссариан громко, - это лейтенант Данбэр. |
| 'Thank you,' the chaplain whispered. 'Thank you very much. | - Спасибо, - прошептал капеллан, - большое спасибо. |
| I must visit with him. | Мне надо с ним поговорить. |
| I must visit with every member of the group who is in the hospital.' | Я должен проведать в госпитале всех наших однополчан. |
| 'Even those in other wards?' Yossarian asked. | - И в других палатах тоже?.. |
| ' Even those in other wards.' | - Да, и в других тоже. |
| 'Be careful in those other wards, Father,' Yossarian warned. | - Будьте осторожны в других палатах, отец, -предупредил Йоссариан. |
| 'That's where they keep the mental cases. | - Там держат людей с психическими расстройствами. |
| They're filled with lunatics.' | Там полно сумасшедших. |
| 'It isn't necessary to call me Father,' the chaplain explained. | - Можете не называть меня отцом. |
| ' I'm an Anabaptist.' | Я анабаптист, - пояснил капеллан. |
| 'I'm dead serious about those other wards,' Yossarian continued grimly. | - Я не шучу насчет других палат, - мрачно продолжал Йоссариан. |
| 'M.P.s won't protect you, because they're craziest of all. | - Там вам не поможет и военная полиция. Там собраны отъявленные психопаты. |
| I'd go with you myself, but I'm scared stiff: Insanity is contagious. | Я проводил бы вас, но сам чертовски боюсь. К тому же безумие заразно. |
| This is the only sane ward in the whole hospital. | Тут во всем госпитале одни мы нормальные. |
| Everybody is crazy but us. | Кроме нас, все идиоты. |
| This is probably the only sane ward in the whole world, for that matter.' | Может быть, наша палата - единственная в мире, где лежат нормальные. |
| The chaplain rose quickly and edged away from Yossarian's bed, and then nodded with a conciliating smile and promised to conduct himself with appropriate caution. | Капеллан поспешил подняться. Отойдя от Йоссариана, он примирительно кивнул головой и пообещал вести себя с подобающей осторожностью. |
| 'And now I must visit with Lieutenant Dunbar,' he said. Still he lingered, remorsefully. |