Выбрать главу
Капеллан вспыхнул и принялся разглядывать свои руки. He was a slight man of about thirty-two with tan hair and brown diffident eyes. His face was narrow and rather pale. Это был человек хрупкого сложения, лет тридцати двух, с рыжеватыми волосами и робким взглядом карих глаз, с лицом узким и бледным. An innocent nest of ancient pimple pricks lay in the basin of each cheek. На щеках его розовели ямки, оставшиеся от былых прыщей. Yossarian wanted to help him. Йоссариану стало почему-то жаль капеллана. 'Can I do anything at all to help you?' the chaplain asked. - Не могу ли я все же что-нибудь сделать для вас?- повторил капеллан. Yossarian shook his head, still grinning. Йоссариан, по-прежнему ухмыляясь, покачал головой:
'No, I'm sorry. I have everything I need and I'm quite comfortable. - Нет, вы знаете, у меня есть все, что нужно. Мне очень хорошо.
In fact, I'm not even sick.' Честно говоря, я даже и не болен.
'That's good.' As soon as the chaplain said the words, he was sorry and shoved his knuckles into his mouth with a giggle of alarm, but Yossarian remained silent and disappointed him. - Это хорошо, - произнес капеллан и тут же пожалел о сказанном. Он прикрыл рот двумя пальцами и нервно хихикнул. Йоссариан молчал.
'There are other men in the group I must visit,' he apologized finally. - Мне нужно еще навестить других больных из нашего полка, - виновато сказал священник.
' I'll come to see you again, probably tomorrow.' - Я к вам еще зайду. Может быть, даже завтра.
' Please do that,' Yossarian said. - Пожалуйста, заходите.
'I'll come only if you want me to,' the chaplain said, lowering his head shyly. - Я приду, если вы действительно хотите, -проговорил капеллан, скромно наклонив голову.
'I've noticed that I make many of the men uncomfortable.' - Я заметил, что многим как-то не по себе в моем присутствии.
Yossarian glowed with affection. Йоссариан горячо запротестовал:
' I want you to,' he said. - А мне как раз хочется, чтобы вы зашли.
' You won't make me uncomfortable.' Вы меня нисколько не стесняете.
The chaplain beamed gratefully and then peered down at a slip of paper he had been concealing in his hand all the while. Капеллан весь засветился благодарностью. Затем скосил глаза на листок бумаги, который все это время прятал в руке.
He counted along the beds in the ward, moving his lips, and then centered his attention dubiously on Dunbar. Шевеля губами, он сосчитал койки в палате, и взгляд его нерешительно остановился на Данбэре.
'May I inquire,' he whispered softly, 'if that is Lieutenant Dunbar?' - Разрешите узнать, - прошептал он тихо, - это не лейтенант Данбэр?
'Yes,' Yossarian answered loudly, 'that is Lieutenant Dunbar.' - Да, - ответил Йоссариан громко, - это лейтенант Данбэр.
'Thank you,' the chaplain whispered. 'Thank you very much. - Спасибо, - прошептал капеллан, - большое спасибо.
I must visit with him. Мне надо с ним поговорить.
I must visit with every member of the group who is in the hospital.' Я должен проведать в госпитале всех наших однополчан.
'Even those in other wards?' Yossarian asked. - И в других палатах тоже?..
' Even those in other wards.' - Да, и в других тоже.
'Be careful in those other wards, Father,' Yossarian warned. - Будьте осторожны в других палатах, отец, -предупредил Йоссариан.
'That's where they keep the mental cases. - Там держат людей с психическими расстройствами.
They're filled with lunatics.' Там полно сумасшедших.
'It isn't necessary to call me Father,' the chaplain explained. - Можете не называть меня отцом.
' I'm an Anabaptist.' Я анабаптист, - пояснил капеллан.
'I'm dead serious about those other wards,' Yossarian continued grimly. - Я не шучу насчет других палат, - мрачно продолжал Йоссариан.
'M.P.s won't protect you, because they're craziest of all. - Там вам не поможет и военная полиция. Там собраны отъявленные психопаты.
I'd go with you myself, but I'm scared stiff: Insanity is contagious. Я проводил бы вас, но сам чертовски боюсь. К тому же безумие заразно.
This is the only sane ward in the whole hospital. Тут во всем госпитале одни мы нормальные.
Everybody is crazy but us. Кроме нас, все идиоты.
This is probably the only sane ward in the whole world, for that matter.' Может быть, наша палата - единственная в мире, где лежат нормальные.
The chaplain rose quickly and edged away from Yossarian's bed, and then nodded with a conciliating smile and promised to conduct himself with appropriate caution. Капеллан поспешил подняться. Отойдя от Йоссариана, он примирительно кивнул головой и пообещал вести себя с подобающей осторожностью.
'And now I must visit with Lieutenant Dunbar,' he said. Still he lingered, remorsefully.