Выбрать главу
'Sergeant Towser has the only key to the cabinet.' - Единственный ключ от сейфа у сержанта Таусера. 'I'm afraid we're wasting time,' said the second C.I.D. man rather stiffly. - Боюсь, что мы попусту тратим время, - довольно сухо заметил контрразведчик. He was a brisk, pudgy, high-strung person whose movements were swift and certain. Это был нервный, подвижный коротышка, с энергичной и самоуверенной жестикуляцией. He took a number of photostats out of a large red expansion envelope he had been hiding conspicuously beneath a leather flight jacket painted garishly with pictures of airplanes flying through orange bursts of flak and with orderly rows of little bombs signifying fifty-five combat missions flown. Он носил пилотскую кожаную куртку, разрисованную на груди. На куртке был изображен самолет, летящий сквозь оранжевые разрывы снарядов, а под ним ряд бомбочек. Рисунок обозначал, что владелец куртки выполнил пятьдесят пять боевых заданий. С заговорщическим видом контрразведчик вытащил из-под полы большую красную папку и извлек из нее несколько фотокопий.
'Have you ever seen any of these?' - Это вам знакомо?
Major Major looked with a blank expression at copies of personal correspondence from the hospital on which the censoring officer had written Майор Майор с равнодушной миной взглянул на фотокопии писем, посланных из госпиталя. На одних письмах рукой военного цензора было написано
' Washington Irving' or "Вашингтон Ирвинг", на других -
' Irving Washington.' "Ирвинг Вашингтон".
'No.' - Нет, никогда не видел.
'How about these?' - А вот эти?
Major Major gazed next at copies of official documents addressed to him to which he had been signing the same signatures.
Майор Майор взглянул на копии адресованных ему циркуляров и узнал свое рукоделие.
'No.' - Нет, не видел.
'Is the man who signed these names in your squadron?' - В вашей эскадрилье есть человек с такой фамилией?
' Which one? - Который из двух?
There are two names here.' Здесь две фамилии.
' Either one. - Или тот, или другой.
We figure that Washington Irving and Irving Washington are one man and that he's using two names just to throw us off the track. Впрочем, мы полагаем, что Вашингтон Ирвинг и Ирвинг Вашингтон - одно лицо, но оно пользуется двумя фамилиями, чтобы сбить нас с толку.
That's done very often you know.' Так часто делают.
'I don't think there's a man with either of those names in my squadron.' - В моей эскадрилье как будто нет ни того, ни другого.
A look of disappointment crossed the second C.I.D. man's face. Контрразведчик помрачнел.
'He's a lot cleverer than we thought,' he observed. - А он, оказывается, гораздо умнее, чем мы предполагали, - заметил контрразведчик.
'He's using a third name and posing as someone else. - Значит, у него есть третья фамилия, под которой он и скрывается.
And I think... yes, I think I know what that third name is.' И думается мне... М-да, думается мне, эту третью фамилию я знаю.
With excitement and inspiration, he held another photostat out for Major Major to study. 'How about this?' - Вдохновенный и взволнованный, с просветленным лицом, он достал еще одну фотокопию и положил ее перед майором Майором: - А что вы об этом скажете?
Major Major bent forward slightly and saw a copy of the piece of V mail from which Yossarian had blacked out everything but the name Mary and on which he had written, Майор Майор слегка подался вперед и увидел перед собой фотокопию странички письма, на которой Йоссариан вымарал все, кроме имени "Мэри", но зато приписал:
'I yearn for you tragically. R. O. Shipman, Chaplain, U.S. Army.' "Тоскую по тебе ужасно! А.Т. Тэппман, капеллан армии Соединенных Штатов".
Major Major shook his head. Майор Майор отрицательно покачал головой:
' I've never seen it before.' - Никогда не видел.
'Do you know who R. O. Shipman is?' - А вы знаете, кто такой А.Т. Тэппман?
'He's the group chaplain.' - Наш полковой капеллан.
' That locks it up,' said the second C.I.D. man. - Так. Круг замкнулся! - сказал контрразведчик.
'Washington Irving is the group chaplain.' - Вашингтон Ирвинг - это полковой капеллан.
Major Major felt a twinge of alarm. 'R. O. Майор Майор слегка забеспокоился. - А.Т.
Shipman is the group chaplain,' he corrected. Тэппман - полковой капеллан, - поправил он.
' Are you sure?' - Вы уверены?
'Yes.' - Уверен.
'Why should the group chaplain write this on a letter?' - Но зачем полковой капеллан делает такие приписки к чужим письмам?
'Perhaps somebody else wrote it and forged his name.' - Возможно, это сделал кто-то другой...
'Why should somebody want to forge the group chaplain's name?'