Выбрать главу
' I'm very sorry,' Major Major said. - Весьма сочувствую, - сказал майор Майор.
'A lot of good that does me,' the C.I.D. man sniveled. 'I don't want your sympathy. I just want you to know what I'm going through. I came down to warn you that Washington Irving seems to have shifted his base of operations from the hospital to your squadron. - Премного благодарен, но я в вашем сочувствии не нуждаюсь, - огрызнулся контрразведчик, - я просто хочу предупредить вас, что Вашингтон Ирвинг, кажется, сменил свое местопребывание и перебрался из госпиталя в вашу эскадрилью.
You haven't heard anyone around here talking about Washington Irving, have you?' Вы не слыхали тут никаких разговорчиков насчет Вашингтона Ирвинга?
'As a matter of fact, I have,' Major Major answered. - Вообще-то слыхал, - ответил майор Майор.
'That man who was just in here. He was talking about Washington Irving.' - Человек, который только что вышел отсюда, как раз говорил о Вашингтоне Ирвинге.
'Was he really?' the first C.I.D. man cried with delight. - Это правда? - воскликнул первый контрразведчик, вне себя от восторга.
'This might be just what we needed to crack the case wide open! - Кажется, теперь-то мы расколем этот орешек.
You keep him under surveillance twenty-four hours a day while I rush back to the hospital and write my superiors for further instructions.' Держите его на мушке, а я помчусь обратно в госпиталь и запрошу у руководства дальнейших указаний.
The C.I.D. man jumped out of Major Major's office through the window and was gone. Контрразведчик выпрыгнул в окошко и скрылся из виду.
A minute later, the flap separating Major Major's office from the orderly room flew open and the second C.I.D. man was back, puffing frantically in haste.
Минуту спустя брезентовый полог, отделявший кабинет майора Майора от канцелярии, взметнулся и снова вбежал второй контрразведчик.
Gasping for breath, he shouted, С трудом переводя дыхание, он закричал:
'I just saw a man in red pajamas jumping out of your window and go running up the road! - Я видел, как только что человек в красной пижаме выпрыгнул из вашего окошка и побежал по дороге.
Didn't you see him?' Вы его видели?
'He was here talking to me,' Major Major answered. - Конечно. Я с ним разговаривал, - ответил майор Майор.
'I thought that looked mighty suspicious, a man jumping out the window in red pajamas.' - Мне показалось весьма подозрительным, что человек в красной пижаме выпрыгивает из окошка.
The man paced about the small office in vigorous circles. Контрразведчик энергичными шажками мерял кабинет.
'At first I thought it was you, hightailing it for Mexico. - Сначала я подумал, что это вы решили драпануть в Мексику.
But now I see it wasn't you. Но теперь я вижу, что это были не вы.
He didn't say anything about Washington Irving, did he?' Скажите, он ничего не говорил о Вашингтоне Ирвинге?
' As a matter of fact,' said Major Major, 'he did.' - Вообще-то говорил, - сказал майор Майор.
'He did?' cried the second C.I.D. man. - Говорил?! - воскликнул второй контрразведчик.
' That's fine! - Прекрасно!
This might be just the break we needed to crack the case wide open. Ну, кажется, теперь-то мы расколем этот орешек.
Do you know where we can find him?' А вы не знаете, где можно найти этого субъекта?
' At the hospital. - В госпитале.
He's really a very sick man.' Он тяжело болен.
' That's great!' exclaimed the second C.I.D. man. - Эврика!
'I'll go right up there after him. Сейчас я прямехонько в госпиталь - и настигну голубчика.
It would be best if I went incognito. Но, пожалуй, лучше появиться в госпитале инкогнито.
I'll go explain the situation at the medical tent and have them send me there as a patient.' 'They won't send me to the hospital as a patient unless I'm sick,' he reported back to Major Major. 'Actually, I am pretty sick. I've been meaning to turn myself in for a checkup, and this will be a good opportunity. I'll go back to the medical tent and tell them I'm sick, and I'll get sent to the hospital that way.' Зайду-ка я в вашу санчасть, объясню им ситуацию, и пусть они меня направят в госпиталь как больного.
'Look what they did to me,' he reported back to Major Major with purple gums. Он ушел и вскоре вернулся с темно-фиолетовыми деснами. - Посмотрите, что они со мной сделали, - сказал он чуть не плача.
His distress was inconsolable. Горе его казалось безутешным.
He carried his shoes and socks in his hands, and his toes had been painted with gentian-violet solution, too. В руках он нес носки и туфли. Пальцы ног, так же как и десны, были вымазаны раствором марганцовки.
'Who ever heard of a C.I.D. man with purple gums?' he moaned. - Вам доводилось когда-нибудь видеть контрразведчика с фиолетовыми деснами? -простонал он.
He walked away from the orderly room with his head down and tumbled into a slit trench and broke his nose.