Выбрать главу

— Ты меня тоже прости.

Фамке пожала плечами, словно сбрасывая с них огромную тяжесть, и ослепительно улыбнулась.

— Да забудь. Леди Гермиона тоже увидела возможность в моей красоте. Но она сказала, что сделает меня ее владычицей, а не рабыней. Она пообещала научить меня, как сделать так, чтобы мужчины волочились за мной, умоляя об одном только взгляде, — вместо того чтобы стать игрушкой в их руках. Я спала и видела, чтобы она поскорее обратила меня.

Ульрика посмотрела на Фамке, снова несколько озадаченная. Под сладкой улыбкой вампира скрывался гнев такой силы, что это, пожалуй, даже пугало.

— Надеюсь, ты найдешь то, что ищешь, — наконец смогла выговорить Ульрика.

Фамке усмехнулась, ее глаза вспыхнули.

— Уже нашла. Я навестила дом отца после обращения — сразу, как только смогла.

Когда до Ульрики дошел смысл сказанного Фамке, она моргнула.

— А, ну да, — произнесла она. — Ясно.

— Ты тоже убила того, кто издевался над тобой? Как ты говоришь, Кригера? — светским тоном, словно спрашивая о погоде, осведомилась Фамке.

Ульрика покачала головой.

— Нет. Я еще толком не пришла в себя после обращения. Ничего не соображала. Кригера прикончили мои старые друзья: два гнома, Истребители троллей, и двое моих знакомых — маг и поэт. Хорошие мужчины и настоящие друзья. Они гнались за Кригером через весь Кислев и Сильванию, чтобы спасти меня.

Фамке поджала губы и отвернулась, обрывая беседу так же внезапно, как начала ее.

— Не бывает хороших мужчин, — сказала она.

Один невыносимо долгий момент Ульрика смотрела на ее красивый профиль, теперь твердый и холодный как у статуи, и жалела только об одном — что нельзя поднять отца Фамке из могилы, чтобы убить мерзавца еще раз.

Кортеж остановился. Они находились теперь в самом сердце Фаулештадта. Покосившаяся таверна с прохудившейся крышей возвышалась на углу квартала, состоящего из доходных домов — квартиры здесь были размером со спичечный коробок, скорее всего. Над дверью висел на крюке красный фонарь. В его малиновом свете виднелась вывеска заведения — приколоченная к доске голова волка, сильно потрепанная дождями и снегом, с одним-единственным уцелевшим стеклянным глазом. Ульрика не заметила охранников, но за гостями, очевидно, наблюдали — не успели они въехать во двор, как путь им преградил здоровый детина с небрежно закинутой на плечо окованной железом дубинкой.

— Эт’ неподходящее место для таких важных шишек, как ваши благородия, — сообщил верзила, подойдя к экипажу Гермионы. — Вам лучше поискать развлечений еще где-нибудь.

— Мы приехали к мадам Матильде, — холодно сообщила Гермиона. — Мы ее… — Она сделала паузу, словно слово никак не давалось ей, а затем словно выплюнула: — Сестры.

Детина пристально присмотрелся к Гермионе, к сидящей рядом Габриелле и выглянувшей из своей кареты мадам Дагмар, нервно сглотнул и с торопливой уважительностью прикоснулся к грязному чубу.

— Прощенья просим, госпожа. Не признал вас.

Он махнул рукой вниз по улице.

— На первом перекрестке сверните и с заду подъезжайте. Оно там как бы приватнее.

— Благодарю, любезный, — ответила Гермиона, вернулась на свое место и небрежным жестом велела кучеру двигаться.

Они уже сворачивали за угол, когда Ульрика услышала — охранник громко свистнул и крикнула кому-то:

— Дирк! Беги, скажи ее милости — тут к нам целая компания заявилась!

Карета въехала в переулок настолько узкий, что едва не задевала стены. Габриелла выглянула в окно.

— Не суем ли мы головы в петлю, которую будет трудновато снять? — осведомилась графиня.

Гермиона пренебрежительно отмахнулась.

— Громилы Матильды только резать глотки в темных переулках горазды. Бертольт в одиночку сможет пробиться наружу из этой вонючей хижины.

Габриелла нахмурилась, но промолчала. Ульрика знала, о чем думает графиня. Если Матильда действительно стоит за убийствами остальных ламий и дело дойдет до драки, незваным гостям придется туго. Ульрика с сожалением посмотрела на свое красивое платье. Надо было надеть костюм для верховой езды.

Экипаж внезапно сбавил ход.

— Впереди тупик, госпожа, — раздался сверху голос кучера. — Я не знаю…

Грохот и скрежет оборвали его слова. Ульрика и остальные повскакивали с мест, готовясь принять бой. Неужели на них напали? Девушка высунулась в окно и посмотрела вперед. Кусок глухой стены перед ними с лязгом откатывался в сторону, обнаруживая грязный двор, где сходились задние стены доходных домов. Во владения Матильды, как оказалось, входила не только таверна на перекрестке. Нельзя сказать, чтобы это обрадовало Ульрику.