Интересно, удастся ли когда-нибудь завести их.
ГЛАВА 13
ПОЖИРАТЕЛИ МЕРТВЕЦОВ
— Что у вас за дела в Саду Морра? — спросил закутанный в тяжелый плащ с капюшоном жрец через утыканные шипами железные ворота, ведущие на кладбище Нульна.
— Дела Зигмара, посвященный, — ответил Хольманн, показывая цепь — знак своей службы. — Открывай.
Жрец поднял фонарь. Стало видно уродливое, усыпанное бородавками лицо и написанное на нем раздражение, заметное даже через решетку. Жрец вздохнул и достал кольцо с ключами — связка зазвенела.
— Я не знаю, чего ты рассчитываешь добиться от тех, кто здесь пребывает, охотник на ведьм, — усмехнулся жрец. — Никакие пытки уже не развяжут им языки.
— Я не с вашими подопечными пришел разговаривать, — рявкнул Хольманн.
Ульрика ухмыльнулась. Жрец побледнел и поспешил открыть ворота, его затянутые в перчатки руки дрожали. За стены Альтештадта они прошли даже легче, чем на кладбище, — стражники у Высоких ворот лениво помахали им рукой, едва взглянув. Не сравнить с прошлым разом, когда вампир выбиралась из этого района. Она могла, конечно, лазать по стенам — но охотник на ведьм миновал ворота, удостоив стражников одного взгляда из-под широкополой шляпы.
Ульрика двигалась по улицам Храмового квартала, где с каждого высокого шпиля на нее сурово взирали боги. Она опасалась этого путешествия. Но за все время, пока они с Хольманном шли к кладбищу, девушка не испытала ни единого укола страха или боли. Ни лики святых, глядящие с уличных икон, ни статуи богов, украшающие резные стены, не оказали на нее ни малейшего воздействия.
Возможно, потому, что это не ее боги.
Может, в Кислеве все вышло бы иначе. Ульрика надеялась, что ей никогда не удастся выяснить это.
— Добро пожаловать, герр охотник на ведьм, — сказал священник, кланяясь.
Он распахнул скрипучие железные ворота и впустил гостей.
— Позвать старшего жреца?
Ульрика напряглась, когда вошла на кладбище, опасаясь снова столкнуться с силами, пытавшимися не впустить ее в храм Морра, но здесь их не оказалось. Какова бы ни была природа святого влияния, защищавшего храм, здесь оно отсутствовало. Ульрика облегченно вздохнула.
— Только в том случае, герр кладбищенский сторож, если вы не сможете исчерпывающе ответить на мои вопросы, — сказал Хольманн.
У жреца затряслись даже бородавки на лице. Он склонил голову.
— Сделаю все от меня зависящее, храмовник.
Хольманн достал окровавленный обрывок рясы и показал ее жрецу.
— Мы нашли этот обрывок одежды во время охоты на вампиров этой ночью. Кто-то из твоих братьев недавно сражался с этими тварями? Может, кто-то погиб или пропал?
Священник поднес фонарь, чтобы лучше рассмотреть черный лоскут, и поморщился.
— Я сейчас спрошу у отца Таубенбергера, но я ни о чем таком не слышал. Мы предоставляем сражаться вам, ну, и Черной Страже.
— Разумеется, — насмешливо согласился Хольманн. — И никто не пропадал или не сказался вдруг больным? Или, может, какие-нибудь несчастные случаи имели место?
Священник задумчиво почесал бородавку и покачал головой.
— Не припоминаю. По крайней мере, не в последние дни.
Хольманн вздохнул.
— Тогда веди сюда старшего жреца, — велел он. — Он может знать больше.
— Да, майн герр, — ответил жрец.
Служитель похромал к сложенному из черного камня невысокому храму, который находился шагах в тридцати от ворот. Но, не пройдя и трех шагов, остановился и повернулся к гостям.
— У нас, правда, пропали несколько ряс, — вспомнил жрец. — И кто-то потревожил могилу. Может это иметь отношение к вашему делу?
Хольманн и Ульрика переглянулись. Звучало многообещающе.
— Да, — ответил Хольманн. — Может. Расскажи подробнее. Кто украл ваши одеяния? Сколько ряс пропало? И как именно потревожили могилу?
— Поступили сообщения о пропаже шести одеяний, — сказал жрец. — Воров не нашли. Расхитители могил это, скорее всего. Они одеваются как жрецы Морра, воруют тела, а затем продают трупы так называемым ученым для якобы медицинских исследований.
— Слыхал об этом промысле, — проворчал Хольманн.
— Вероятно, для этого они раскопали могилу, — продолжал жрец. — Украли гроб, а тело оставили. Скорее всего, в гроб они будут складывать свежедобытые тела.