Выбрать главу

— Очень тонко и аккуратно работают эти спасители человечества, — проворчала Габриелла на ходу.

Лотта распахнула дверь, когда они подошли к карете.

— О, госпожа, вот и вы, — закричала горничная. — Я тут уже вся испереживалась!

Не успели Ульрика и Габриелла сесть в экипаж, как со стороны потайных ворот раздался грохот и скрежет и во дворе оказался отряд охотников на ведьм с мечами наголо. Они просачивались в образовавшуюся щель, длинные плащи развевались. Их товарищи продолжали отодвигать ворота. Среди охотников шествовал боевой жрец с тяжелой книгой и еще более внушительным молотом в руках. Толпа подозрительного сброда во дворе подалась назад перед незваными гостями, в воздухе зазвенели мольбы о пощаде. Но охотники на ведьм пришли сюда не за ними. Ульрика выругалась, увидев, что их ведет капитан Майнхарт Шенк. Тот самый охотник на ведьм, с которым они столкнулись нос к носу в гостиной Гермионы, когда только прибыли в Нульн. В руке Шенк сжимал дымящийся пистолет. Габриелла застонала. Шенк указал на нее дулом.

— Та женщина сказала правду! — закричал капитан. — Она здесь!

Шенк двинулся к графине, продолжая на ходу:

— Леди, вы арестованы по подозрению в вампиризме!

Из строя вышел еще один охотник на ведьм и заявил твердо, указывая на Ульрику:

— Арестуйте и вторую — она точно вампир, капитан. Я видел ее истинную мерзкую сущность.

Сердце Ульрики упало. Охотник на ведьм поднял голову, из-под широких полей шляпы показались пронзительные серые глаза. Это был храмовник Фридрих Хольманн.

ГЛАВА 17

ФИТИЛЬ ПОДОЖЖЕН

— В карету! — рявкнула Габриелла, запрыгивая внутрь.

Ульрика последовала за ней и захлопнула дверь. Габриелла забарабанила по стенке.

— Уве, гони! Дави их!

— Да, графиня! — крикнул кучер и вытянул лошадей кнутом.

Кони заржали и рванулись через заполоненный людьми двор. Карета зашлепала колесами по грязи.

Снаружи донеслись выстрелы и крики охотников на ведьм. Ульрика боялась, что Уве застрелят раньше, чем карета доберется до ворот. Но ни одна пуля не попала в цель, и экипаж продолжал двигаться. В окне появилось лицо охотника на ведьм — он пытался открыть дверцу. Лотта вскрикнула, а Ульрика двинула ему в нос, и мужчина свалился в грязь. К сожалению девушки, это оказался не Хольманн.

Сильный удар сбросил их на пол с сидений, когда карета промчалась сквозь полузакрытые ворота, царапнув бортом стену — по обшивке побежала трещина. И вот наконец экипаж выскочил в узкий переулок и понесся, подпрыгивая на кочках. Дымящиеся деревянные стены мелькали в нескольких дюймах от окон. Сзади доносились крики и буханье тяжелых сапог по слякоти — охотники на ведьм кинулись в погоню.

Габриелла вцепилась в борт кареты, глядя в никуда.

— «Та женщина была права», — произнесла она. — О ком это говорил капитан Шенк?

— Да кто это может быть, кроме Гермионы, — предположила Ульрика.

Графиня покачала головой.

— Она как раз единственная, кто вне подозрений. Она не может донести на меня, не подставив под удар себя. Я ведь назвала ее кузиной в присутствии Шенка. Указав на меня, она призналась бы в связи с вампиром.

Карета вырвалась из погруженного в тень переулка, дым горящего борделя развеялся здесь, на широкой улице, и в окна ударил свет солнца. Ульрика поспешно захлопнула створки и опустила жалюзи, отгораживаясь от убийственных лучей, которые обжигали тело даже сквозь одежду.

Девушка успела окинуть улицу быстрым взглядом до того, как жалюзи со стуком упали, и убедилась, что там творится настоящий хаос. Вокруг пылающей таверны собралась толпа оборванцев, обитателей соседних трущоб. Одни просто глазели, другие носились туда-сюда с ведрами воды. Многие поднялись на крыши соседних домов — поливали черепицу водой и сбивали вениками искры, чтобы пламя не перекинулось туда.

Уве и не подумал притормозить. Ульрика услышала тяжелый глухой удар, карета подпрыгнула и проехалась по чему-то мягкому — это могло быть только человеческим телом. Вокруг раздались крики удивления и гнева, но экипаж продолжал двигаться. Сзади донесся рев Шенка:

— Остановите карету! Там вампиры! Это они устроили пожар!