«Но ты же была беременна, Чарли?» — спросил он внезапно, как удар в грудь.
«Я…» Моим первым порывом было отрицать, но я знала, что он увидел правду по моему лицу, по моим глазам. «Да», — наконец сказала я ровным голосом.
Он кивнул, словно я подтвердил какую-то смутную догадку, а не что-то более точное. «Что случилось?»
Я сделала глубокий вдох, чтобы скрыть эмоции в голосе. «Я… потеряла ребёнка». Это такое короткое предложение, чтобы описать всю душевную боль и смятение.
Он всё ещё вздрогнул, словно я его ударила. Я положила руку ему на плечо, желая утешить его так же сильно, как мне самой хотелось принять это утешение. Возможно, наконец-то мы сможем вместе справиться с чем-то.
Шон отстранился от меня и напрягся. «Что это было?»
Я замер, внимательно прислушиваясь, и услышал регулярный шум, похожий на медленный неровный стук.
Мы спустились ниже, двигаясь быстрее, и нашли камбуз. В задней половине длинного узкого отсека грязная вода достигала уровня щиколоток. Поверхность была покрыта радужными разводами от масла, блестевшими в свете потолочных светильников.
Два мясных шкафа находились на полпути. Дверь одного из них распахнулась, с грохотом ударяясь о переборку при каждом крене корабля.
Мы добрались до проёма, и я быстро заглянул внутрь. Этого оказалось достаточно, чтобы понять, что шкафчик пуст, если не считать двух качающихся полок с мясом и полок, заполненных пластиковыми контейнерами. Я осмотрел его подробнее.
«Здесь кто-то был», — сказал я. На полу лежал большой пластиковый хомут, разрезанный и выброшенный. Тем не менее, нетрудно было догадаться, что он был достаточно большим, чтобы закрепить его на запястьях.
Шон шагнул в сторону, схватился за ручку другого морозильника. Я кивнул, и он рывком распахнул дверцу.
В дальнем углу, лицом вниз, лежало скрюченное тело. Это был явно мужчина, одетый в чёрное, как и угонщики, но всё равно это заставило меня на мгновение вздрогнуть.
«Восхищаешься делом рук моих?» — спросил голос из дверного проема камбуза.
На этот раз Шон резко развернулся, держа М16 наготове. Мортон лишь ухмыльнулся. Он подобрал где-то фонарик и был мокрым до середины бедра.
Я оглянулся на труп в морозилке. Кровь, скапливавшаяся вокруг тела, запеклась от холода.
«Я вытащил его, когда освободился», — сказал Мортон.
Если он ждал похвалы, я не собирался её ему давать. «Никаких признаков осени?»
Мортон покачал головой. «Я облазил всю эту ванну», — сказал он. «Не знаю, как им это удалось, но, думаю, им удалось её вытащить».
Я вспомнил катера Z, доставившие Кастилию. Я не видел, чтобы они поднимали кого-нибудь на борт перед отплытием, но это не значит, что этого не было.
Проклятие.
«Ладно, давайте…»
Верхний свет пару раз мигнул и погас, погрузив камбуз в полную темноту. Мортону потребовалось несколько секунд, чтобы нащупать фонарик. В этот момент мы услышали, как прерывистый гул двигателей наконец затих, и вода наконец затопила кормовую часть корпуса.
«Я не хочу показаться дурочкой, — сказал Мортон, — но если мы собираемся спуститься на дно Миссисипи, я бы предпочел оказаться на поверхности, если вы не против».
На этот раз я не стал спорить. Мы, спотыкаясь, поднялись по лестнице, прошли через бар и вышли на боковую палубу. Огни береговой линии внезапно засияли перед нами ярким и ослепительным светом.
«Мы идём на большой скорости!» — крикнул Том О’Дэй с носа. «Всем приготовиться!»
Когда я подошёл, Шон положил мне руку на плечо. Я удивлённо посмотрел на него.
«Мне жаль, Чарли, из-за ребенка», — сухо пробормотал он, но это были те бесстрастные слова, которые можно сказать незнакомцу.
OceanofPDF.com
Шестьдесят девять
Мисс Фрэнсис сошла на берег, как и планировала.
Даже при заглушённых двигателях инерции движения лодки было достаточно, чтобы вынести её на крутой каменистый берег, окаймляющий берег Миссисипи. Стальной корпус с небольшой осадкой заскрежетал, выныривая из воды, и протяжно прогнулся с протестующим скрежетом. Когда течение подхватило корму, лодка накренилась, грозя опрокинуть нас в реку. На палубе мы цеплялись за поручни и стойки, умоляя её не перевернуться.
Похоже, ей потребовалось чертовски много времени, чтобы принять решение по этому поводу.
Наконец, «Мисс Фрэнсис» остановилась под крутым углом, отклонившись от берега. Я с трудом поднялся на ноги. Мне всё ещё казалось, что она вот-вот перевернётся и канет под воду. Я прекрасно понимал, что нам нужно покинуть судно, и сделать это нужно как можно быстрее.
Мне удалось подняться на холм к перилам, ведущим к берегу, и выглянуть наружу. К моему изумлению, я узнал три белых шпиля собора Святого Людовика почти прямо по курсу, ярко освещённые на фоне ночного неба. Мы оказались прямо в центре Французского квартала, примерно в полумиле от нашей первоначальной точки отправления.