Конечно, мы не учли, что первого заложника захватят еще до того, как мы ступим на борт.
OceanofPDF.com
Тридцать три
Как оказалось, чтобы попасть на борт «Мисс Фрэнсис», нам нужно было не просто оставить оружие в главном хранилище отеля. Похоже, Джимми не рассказал нам всю историю о странностях капитана колесного парохода.
Старая летучая мышь, управлявшая этим местом, не только была полна решимости не допустить никого на борт его плавучего Вегаса с кусочком на поясе, но и не хотела, чтобы кто-то говорил о нём за его спиной. В чём мы убедились, как только добрались до набережной и нас проводили в полосатый шатер сбоку.
«Связи нет», — объявил Хобсон. «Извините, ребята, это создаёт слишком много электрических помех для навигационных систем корабля». Извинения были формальными. У него был удивительно высокий голос для человека с такими широкими плечами.
«Я не думал, что мы заплывём достаточно далеко, чтобы навигация стала проблемой», — сказал я. «Разве эти старые речники не следуют всем ориентирам и не лают на берегу?»
Хобсон даже не нахмурился, а лишь изо всех сил старался меня сбить с толку. Я стоял на своём, вежливо вопросительно глядя на него.
«Ладно», — наконец сказал он. «Шкипер получает свою долю от казино, и он ни за что не допустит на палубу казино кого-то, кто мог бы обыграть казино… с нечестным преимуществом, скажем так».
«Это больше похоже на правду», — пробормотал я, но я понимал его точку зрения, даже если она мне не очень нравилась.
Хобсон кивнул. «Сумки вам предоставят, и вы сможете забрать всё своё снаряжение, когда сойдёте на берег. Ах да, вас смоет волной, так что даже не думайте пытаться за что-нибудь ухватиться. Старик, который командует «Фрэнсисом » , сам себе закон — всё ещё думает, что может заставить вас пройти по доске, если вы ему перейдёте дорогу».
Он может попробовать.
Последовала долгая пауза, в течение которой все, я уверен, ждали, что Хобсон со смехом признается, что пошутил. Он этого не сделал, просто стоял и…
ждал с терпением крокодила, опустив мускулистые руки вдоль тела.
Затем, с громким бормотанием, линия прервалась. Сотрудники личной охраны...
Больше опасаясь встречи с разгневанным начальством, чем угрозы, они начали расстёгивать куртки. Я наблюдал, как они вытаскивают провода, прячущиеся под воротниками и рукавами рубашек, к передатчикам, которые находились во внутренних карманах или пристёгнуты к ремням.
Интересно отметить, что при этом многие из них решили надеть под одежду скрытые бронежилеты, хотя на борту не должно было быть огнестрельного оружия.
Я положила руку Шону на плечо, когда он собирался вытащить из уха сверхтонкий беспроводной наушник. «Оставь его», — пробормотала я. «Я уже оставил».
Шон нахмурился, глядя на руку. «Если они выгонят нас сейчас», — сказал он через мгновение, понизив голос, — «ты действительно думаешь, что сейчас…
— наш директор разрешит нам взять его с собой?
«Вряд ли», — согласился я, на всякий случай почти не шевеля губами. «Но не забывайте, что средства связи, предоставленные Parker для этой работы, — это новейшая военная спецификация высшего класса. Они настолько новые, что ещё даже не поступили в продажу. Производители утверждают, что в режиме ожидания их невозможно обнаружить, а при использовании они невосприимчивы к любому сканированию. Неплохая возможность проверить, оправдывает ли это все ожидания, не правда ли?»
Шон на мгновение нахмурился, размышляя. «Если бы у тебя было столько же якобы первоклассного снаряжения, сколько у меня, ты бы, наверное, не был так рьяным», — сказал он. Но он опустил руку и коротко кивнул мне. «Ну ладно. Будем надеяться, что эта штука справится, а?»
Я рискнула улыбнуться. «Если нет, я скажу им, что это была твоя идея».
Если я и надеялся на ответную улыбку, то и здесь меня ждало разочарование.
И действительно, Хобсон просканировал каждого из нас по очереди, но сканер ничего не обнаружил. Пока всё хорошо. Он взглянул на угрюмые лица перед собой.
«Я ни на секунду не верю, что вы все были хорошими мальчиками...
«И девочки», — сказал он, насмешливо поклонившись мне и ещё одной женщине-телохранительнице. «Так что теперь мы попросим вас это доказать».
Он взял небольшой радиопередатчик со стола позади себя, включил его и поднёс большой палец к кнопке. «Если я нажму на неё, любой, кто попытается улизнуть, сохранив при этом свою связь, получит шквал
«Это такой шум, от которого, скорее всего, разорвутся барабанные перепонки», — сказал он с мрачным удовлетворением.