Я бы чувствовал себя гораздо спокойнее, если бы мне удалось захватить оружие Салливана, но после того, как его H&K упал за борт, единственным, что он нес, были запасные магазины. Достаточно тяжёлые, чтобы швырнуть в кого-нибудь, но бесполезные в других отношениях — если только мне не повезёт со следующим похитителем, с которым мы столкнёмся.
Я не хотел на это рассчитывать.
Мы нашли лестницу, спустились на палубу в главный зал ресторана и пробрались внутрь. Ресторан был в основном расположен в кабинках вдоль внешних стен, а несколько столиков были расставлены по центру. Несомненно, фиксированная рассадка была полезна в штормовую погоду – хотя я и не мог представить себе, чтобы «Мисс Фрэнсис» отчалила при чём-либо, кроме штиля. Шкипер, вероятно, получал часть от всех чаевых. Сильная морская болезнь не способствовала бы щедрым чаевым – или, как я слышал, лагниаппе, как это здесь называют.
В углу, около служебного входа, находился небольшой бар.
Мы подошли к нему и спрятались за ним на всякий случай, чтобы нас быстро просканировали.
«Отсюда камбуз прямо под нами, палубой ниже», — тихо сообщил Том О’Дэй. Он кивнул в сторону служебных дверей. «Там находятся лифты для подачи еды и лестницы, если персоналу понадобится что-то принести».
Я жестом показал «подожди здесь» и, медленно подойдя к одной из дверей, осторожно приоткрыл её, развернулся и осторожно заглянул в щель. За ней, как он и описывал, находились два больших лифта для официантов. Также была небольшая зона для приготовления блюд с мойкой и рядом столов из нержавеющей стали, где еду можно было выложить на подносы и отнести ожидающим гостям. Всё было просто и практично, без излишеств, без суеты. Я проверил наличие столовых приборов, зная, что из столового ножа или вилки можно сделать полезное оружие, но ящики были пусты.
Сбоку виднелись ещё двойные двери с маленькими окошками. На дверях были накладки, поцарапанные и выцветшие от небрежных толчков множества официантов. Вечно спешили, вечно шли наперегонки со временем. Я догадался, что эти двери ведут к служебной лестнице, которая ведёт прямо в камбуз.
Я подошёл к ним, осторожно ступая ногами по твёрдому настилу. Обе двери имели прозрачные панели на уровне головы – проволочную сетку, вмонтированную в защитное стекло. Я заглянул внутрь. Под углом я мог видеть прямо вниз, на лестничную клетку. Пока я наблюдал, внизу медленно и неуклонно двигалась тень.
Я отошёл назад и присоединился к двум мужчинам за барной стойкой.
«Все ясно?» — спросил Блейк Дайер с напряжением в голосе.
Я покачал головой. «Похоже, внизу стоит часовой».
«Только один человек?»
Я посмотрел на него. «Это всё, что им нужно».
Особенно, когда у меня нет собственного оружия .
Я посмотрел на бутылки со спиртным, висящие на их оптике надо мной. Здесь было любое количество легковоспламеняющихся жидкостей – заготовка для любого количества самодельных взрывных устройств, которые сдуют лестничный пролет быстрее, чем что бы то ни было. Я подумал о заложниках в недрах лодки. Огонь был моим последним – и худшим – вариантом.
Мы перебрались на противоположный борт и вышли из ресторана. Том О’Дэй провёл нас к другой лестнице. Опасаясь появления новых охранников, мы спустились по ней на следующую палубу, стараясь не привлекать к себе внимания.
Наконец, О’Дэй подошёл ко мне и пробормотал: «Если мы обойдем всё и обойдем стороной, то сможем добраться до камбуза через погрузочный вход в док. Это позволит нам держаться подальше от носовой части».
Казино располагалось на носу. Камбуз располагался ещё дальше, откуда открывался вид только на мутную реку, протекающую совсем рядом. Команда камбуза, должно быть, почти ничего не слышала, кроме грохота двигателей прямо за ними.
Я кивнул, и мы выскользнули на боковую палубу. Мы были достаточно низко, чтобы слышать плеск воды о корпус, когда мы рассекали его. Воздух был густым, влажным, тяжёлым.
Я смотрел на реку, ожидая увидеть лишь далёкие огни, мерцающие на поверхности сквозь туман. Во всяком случае, надеясь, что это всё, что я увижу.
Это не так.
Я толкнул Блейка Дайера в руку и подождал, пока он не толкнул руку своего друга.
«К нам по правому борту приближается компания».
Том О’Дэй вытянул шею. Мы едва различали тёмные очертания надувных лодок, быстро приближающихся к «Мисс Фрэнсис» . «Кто это, чёрт возьми, такой ? Думаешь, они вызвали подкрепление?»
«Вот ты и попался», — сказал я. «Но я не думаю, что было бы разумно оказаться застигнутым врасплох, когда они придут сюда, не так ли?»
Мы поспешили обратно тем же путём, что и пришли, стараясь не выделяться на фоне огней судна. К счастью, выход из туманной тьмы и столь яркий маяк, должно быть, лишили новоприбывших ночного зрения. Мы не услышали ни внезапных криков тревоги, ни криков узнавания, когда отступали.