Глава 6
— Уф. Ну нифига себе! — Я вытер пот со лба, и огляделся. Победа была полной и безоговорочной. Гномы сидели сгрудившись вместе у костра, их колдун, Ган, постанывая, под присмотром Туро, снимал свои колдовские чары с поляны и окружающего нас леса. Остальные перевязывали друг другу раны. Сем иногда косился на меня чуть ли не с ненавистью, ну, а что я могу? Лошадь, такая лошадь. Разве я виноват, что ей захотелось ему на ногу наступить?
— Итак, где Олисса? — Туро спокойно стоял перед колдуном. Я держал в руке меч, и старался не выпускать из вида всех гномов.
— Ты и сам мог догадаться, маг. Она на телеге.
Туро шагнул к телеге, и отшвырнул в сторону сначала крышку ящика, стоящего сверху, потом и ящик полетел на траву, вместе с содержимым. На земле выросла кучка из мечей, ножей, и всяких наручей-поножей. Вторая крышка отправилась вслед за первой.
— Проклятый эльф! — Взревел Туро. Я, плюнув на гномов, кинулся к нему. В ящике лежала кукла. Олисса, но... Метрового роста, очень похожая на оригинал, почти один в один.
— Ты снял свои сети, Ган. Я следил. Что вы с ней еще сделали?!
— Это не колдовство, маг. Это дурман. Дурман не этого мира. Она просто спит, и пока ее не напоят зельем против этого дурмана, она будет спать.
— Ну так иди, и сделай это. Я знаю, что вы не разбойники, и честь для вас не пустой звук, Ган. Вы проиграли, мы победили. Битва закончена, ваше дело — выполнять приказы победителя, иди, расколдуй и приведи сюда Оли!
— Но я не могу! — Колдун развел руками. — У меня нет зелья!
— Не испытывай мое терпение! — Туро прикрикнул на гнома. — Ты должен вернуть Оли, ты проиграл!
— Ты не понял, маг. Мы получили контракт. Мне передали дурман. Мне никто не давал противоядия! Думаю, оно есть у нашего нанимателя.
— Кто он, Ган?
— Но я не знаю. Мы получили предложение через посредников. Согласись, возможность получить в свое распоряжение большой участок гор, богатый рудными жилами, в обмен на какую-то женщину, выгодная сделка! Тем более, от нас потребовалось лишь найти возможность заставить ее принять зелье, и передать куклу капитану корабля в Лайле. Мы ни в коем случае не должны были причинить ей вред. И мы это выполнили. Единственное, что я сделал — это немного поколдовал, чтобы девушка выпила зелье без возражений.
— Расскажи мне всё о посредниках и корабле, капитане этой посудины, словом — всё, что тебе известно.
— Это к Семионрику. Он знает больше меня. Только пусть твой друг-колдун проявит милосердие, и подлечит ему ногу. Раздробленные кости не способствуют нормальному разговору.
— Иван не владеет техникой лечения, Ган. Я сам попробую что-нибудь сделать, но, думаю, лучше всего побыстрее найти знахаря.
— Не смеши меня, маг. Колдун, и не умеет сращивать кости?
— Но ведь и ты за это не берешься.
— Я истощен, моя энергия почти на пределе. К тому-же я специалист по поиску, и для знахарства должен поднапрячься. А твой друг полон сил, я без колдовства это вижу.
— Эй, Ган, с чего ты взял, что я вообще умею колдовать? — Я вступил в разговор. — Туро немного научил меня пользоваться магией, но не колдовством.
— Вроде, и повода нет, а ты врешь! — Ган покачал головой. — Понимаешь, отпираться бесполезно: я слышал, как ты пел, и видел, как энергия переплеталась со словами, во время боя. Больше того, ты и победил меня только за счет своего колдовства.
Туро бросил на меня взгляд, потом снова обратился к колдуну:
— Погоди, Ган. Ты хочешь сказать, что то колдовство, которое творилось во время боя, вызвал не ты?
— Говорю тебе, это твой дружок, которого, к своему стыду, я принял просто за деревенского олуха, путешествующего с тобой в качестве то-ли раба, то-ли слуги, бил по нам своей энергией, вплетенной в рифму песни! Маг, я снимал своё колдовство под твоим наблюдением, неужели ты не видел, сколько у меня оставалось сил?! — Ган всплеснул руками. — Если нет, то я явно переоценил тебя, как мага!
— Мда... Не знаю, что и подумать. Ган, Иван несколько дней, как вообще узнал о магии, и возможности ею пользоваться. За это время мы научили его как создать шарик света, как выстроить себе базовую защиту, ну, и поиск. Поиск он вообще только недавно попробовал... Ты же знаешь, нельзя быть одновременно и магом и колдуном! Это невозможно!
— Это и правда невозможно, согласно канонам. — Оба посмотрели на меня чуть ли не с ужасом.
— Эй, эй! — Я предпочел сменить тему. — Понимаю, что два столь ученых мужа не могут не поболтать о науке, магии и колдовстве, но, может быть, вспомним о том, что нам надо как-то помочь Олиссе?!
— Ох. — Туро сразу переключился. — Сем. Выкладывай все, что знаешь.