Выбрать главу

— Джинни! — Гермиона почувствовала, как ее лицо запылало огнем. — Я же рассказывала тебе, как мы «поладили» на домашней вечеринке. Он заявил, что я утомительна — или, по крайней мере, мой выбор одежды утомителен. Потом мы здорово поругались в библиотеке! Я уверена, что он все еще считает меня невоспитанной, непривлекательной маггловской простолюдинкой. Ну, а я считаю его наглой аристократической задницей.

— Неважно, — Джинни самодовольно ухмыльнулась. — На самом деле, словесная перепалка и внешнее проявление неприязни — классические предшественники жаркого секса. И я очень сомневаюсь, что он считает тебя непривлекательной. Я также не слышала, чтобы ты говорила, что находишь его непривлекательным. И ты покраснела, когда я упомянула о том, что он хочет тебя трахнуть.

— Хватит нести чушь! Не хочет он! И он не привлекательный! Он противный!.. Его происхождение и некоторые его мнения отвратительны… — сказала Гермиона тише. — Даже если он умен, и у него интересные хобби, — пробормотала она почти неслышно.

— А его физическая привлекательность?

Гермиона застонала.

— Почему я вообще разговариваю с тобой? — спросила она, бросая газету в камин и выбегая из кухни.

Смех Джинни догнал ее в коридоре.

— Знаешь, ты уже ответила! И ты говоришь со мной, потому что любишь меня!.. И потому что я говорю тебе правду!

Гермиона захлопнула дверь спальни и со вздохом прислонилась к ней.

oOo

Позже, когда Гермиона сидела в своем офисе, предположительно работая, но на самом деле размышляя над колдографиями, в ее окно внезапно постучался совершенно великолепный филин. Она открыла окошко для сов и взяла небольшой свернутый пергамент из элегантно выставленной лапки, дав рыжеватой птице угощение из миски на столе. Довольно ухнув, филин улетел. Она развернула бумагу, сразу заметив, что та очень хорошего качества. В центре страницы было небольшое сообщение, написанное красивым, четким и незнакомым почерком:

Дорогая Гермиона,

Прими мои извинения за вводящие в заблуждение колдо в сегодняшнем «Ежедневном Пророке». Мне следовало быть более осторожным. Впрочем, я проинструктировал Скитер опубликовать опровержение, и оно появится в завтрашней колонке. Еще раз приношу извинения за доставленные неудобства.

С наилучшими пожеланиями,

Д.М.

Гермиона села с открытым ртом, затем перечитала письмо несколько раз. Ее захлестнули различные эмоции, в том числе полное удивление, благодарность, облегчение и своего рода подавленность, над которой она не особо хотела задумываться.

Что он имел в виду под «ему следовало быть более осторожным»? Знал ли он, что Скитер следит за ним? Или он говорил непосредственно об их столкновении? Или он имел в виду осторожность в отношении того, что именно засняла камера? И как он смог «проинструктировать» Скитер?! У него что, есть контрольный пакет акций «Ежедневного Пророка»?

Гермиона была сбита с толку по многим причинам, но на первом месте был один вопрос: почему? Почему он это сделал? Было ли это ради ее блага и спокойствия? Или он стыдился быть замеченным с ней в такой интимной позе и стремился сохранить свою репутацию?

Поразмыслив некоторое время, она пришла к выводу, что на самом деле никогда не узнает ответов — если только не спросит самого Малфоя, чего никогда не произойдет. Единственное, что оставалось сделать, — выбросить весь инцидент из головы. Она непринужденно поблагодарит его в следующий раз, когда увидит, а со всеми остальными будет расценивать эту историю как глупую шутку. Конечно, ей придется иметь дело с Джинни, но той, по крайней мере, можно доверять.

Гермиона провела пальцами по красивой бумаге. Она не могла отрицать: ей было приятно, что он написал ей и даже извинился, хотя в этом не было его вины. Она ненадолго задумалась о том, чтобы отправить ему записку с благодарностью, но решила, что это слишком. Лучше всего придерживаться изначального плана — вести себя непринужденно.

Она поблагодарит его при их следующей встрече, скорее всего, через несколько недель на вечеринке Тео. Они с Джинни и Гарри, наконец, приняли приглашения, и Гермиона с удивлением осознала, что начала с нетерпением ждать этого события.

========== Глава 7. Что бы он ни сказал, было сказано хорошо ==========

Что бы он ни сказал, было сказано хорошо, что бы ни сделал, было сделано с изяществом. Элизабет уехала домой, думая только о нем.