Выбрать главу

  - Моей вине, эйки? На тебе нет одежды... не по моей вине. - Издевается. Смеется.

  Эти его гадкие намеки мне уже осточертели. И я почему-то стояла, хотя должна была развернуться и уйти, хлопнув дверью... как маленький ребенок. Что поделать, я когда зла или обижена веду себя как пятилетняя.

  Я не могла сдвинуться. Все мое тело сковал этот божественный, немыслимый в своей красоте и аппетитности запах еды.

  Мне так хотелось попробовать хотя бы кусочек от того, что сейчас было разложено по тарелкам или то, что сейчас соблазнительно шипело на сковородке. Чуть-чуть... хотя бы немножечко...

  Я стояла там, как загипнотизированная, дыша этим божественным ароматом и мечтая о том, как медленно поднесу кусочек прожаренного бекона, обвернутого в листик салата. Или вот этот рулетик из ветчины, макнув его предварительно вон в тот сливочный соус.

  - Эйки. - Чужой голос звал меня, но я не могла перевести взгляд. - Смотри так на моего Владыку, и он положит к твоим ногам свои земли, воистину.

  - Идите к черту. И ты. И твой владыка. - Торопливо проговорила я, так и не сводя взгляда с еды. - Все идите к черту... а вот это... это оставьте мне...

  Он рассмеялся. На этот раз не цинично и холодно, а по-настоящему, тихо и удовлетворенно. Смехом довольного мужчины. И это меня все же заставило разорвать зрительный контакт с блюдами на столе, переводя недоуменный взгляд на Блэквуда. Просто этот смех от него было слышать так удивительно, что я уставилась на него, как если бы он был леопардом, разгуливающим по Бродвею.

  - Пойдем, девочка. - Он пошел в сторону лестницы. - А то на этой кухне выглядит аппетитно не только еда. И с этим надо что-то делать.

  Не знаю, что он там собрался делать, но я все же последовала за ним, все еще озираясь через плечо на великолепные блюда, которые ждут меня. И я то и дело обрывала в себе желание просто кинуться к столу, а не идти за Блэквудом.

  Я проследовала за мужчиной, вниз, на первый этаж. И я довольно быстро пришла в себя, начиная рассматривать логово Блэквуда изнутри, подмечая каждую деталь.

  - Садись. - Кивнул на кресло Блэквуд.

  Молча я села, подтягивая ноги к груди, закутываясь в одеяло полностью. Я была самой покорностью. Потому что понимала, что именно это позволит мне узнать больше о своем враге и его жилище. И если это - плата моего побега, то пусть.

  Блэквуд, кажется, удивился моему молчанию, но явно быстро объяснил это голодом, усталостью или отчаяньем. Да чем угодно. Но он явно что-то усвоил для себя, проходя к каким-то пакетам.

  - Я вчера посетил твою квартиру, эйки. Чтобы объяснить твоему арендодателю, что ты теперь... не вернешься туда. И я любезно собрал твои вещи.

  Моя покорность сгорела синим пламенем.

  - Ты рылся в моих вещах?! Да кто тебе позволил, животное?! Да как ты вообще...

  - Тише. В конце концов, я могу все это пустить в расход... А ты будешь ходить голой. Меня это, конечно, больше устраивает, а тебя?

  Я лишь шипела и поливала его самыми грязными ругательствами, которые могла себе позволить. И то они звучали жалким бормотанием. А Блэквуд, наверное, чувствовал себя победителем.

  - Здесь все только самое необходимое. Ясное дело, что я не стал бы тащить все. Ты же понимаешь.

  Он меня раздражал. Жутко. Особенно когда надевал на себя маску этой логичности и разумности, выговаривая чинно все эти 'ты же понимаешь'. Словно не понять его мог только конченый тупица.

  Ага, и вот еще: единственный человек, на которого я могла надеяться - мой арендодатель - теперь точно меня не ждет. И не будет даже задумываться над тем... какого лешего я поперлась в этот Бостон!

  Мой взгляд вновь вернулся к пакетам, Блэквуд же теперь маячил где-то в дальнем углу комнаты, разговаривая с кем-то по телефону, резко и быстро. Ах да, я почему-то забываю, что здесь он не для всех чудовище из другого мира.

  Закрепив на груди тонкое одеяло, я подошла к пакетам, заглядывая внутрь. Потом бросила новый взгляд на Блэквуда.

  Это ведь не он собирал вещи, не так ли? Слишком уж аккуратно для мужчины... для похитителя. Все разложено чуть ли не по цветам, бережно и опрятно, ровными стопками.

  Чертов Блэквуд не мог сделать это сам.