Выбрать главу

Владыку законного прогнал,

К рукам всю страну его прибрал,

Урал-батыром себя назвал,

Стал царем там батыр Урал»,—

Так поведал Заркум, говорят.

С одной стороны Шульген был рад

Тому, что жив Урал — его брат;

Только мысль, что тот верх возьмет,

В богатырстве его обойдет,

Скажет: по странам, где я бродил,

Первым батыром признан был;

Что всюду будут его хвалить,

Дома будут его возносить, —

Сердце завистью заливало,

Злобой Шульген проникся к Уралу.

«Если на Акбузата вскочу,

Меч алмазный, подобный лучу,

Разом над головой взмечу,

Всех сомну я и растопчу!»

Рассуждал между тем Заркум:

«Хоть и едет он вместе со мной,

Хоть мне стал он как брат родной,

Все же не я, а он на Хумай

Женится, как ни плачь, ни рыдай,

Акбузата себе заберет,

Значит, и нас возьмет в оборот.

Буду пока с ним вместе шагать,

Храбрость его испытаю, стать.

А когда Урала убью,

Жезл отцу верну опять.

Волю тогда исполню свою», —

Так Заркум продолжал рассуждать.

Вот они добрались до цели,

На дворец царя поглядели,

И видят: перед самым дворцом

Полным-полно лебедей кругом.

Одна из птиц, заприметив их,

От подруг отделилась своих,

От стаи в сторонку отошла

И как будто подругам своим

Потаенный знак подала.

Моргнуть не успели прибывшие глазом,

Расступилась вся стая разом.

Ну а птица, что отделилась,

Взглянула на них — как сделала милость.

Когда про Хумай ее спрашивать стали,

«Нет ее», — ответ услыхали.

Больше спутники ни о чем

Расспросить ее не успели —

Свершилось чудо на месте том:

Птицы, что снегом лебяжьим белели,

Вмиг свои шубы сбросили птичьи

И в девичьем предстали обличье.

Шульген восхищенно на них глядел;

От красоты одной онемел.

Сколько б он по земле ни бродил,

Не видел подобной, не находил!

Лицо сняло ее, как луна;

Нежно набухавшая грудь

И округла была, и полна.

И казалось, что все кругом —

И подруги в платьях своих,

И все, что окружало их, —

Озарялось ее красотой,

Ее целомудренной чистотой;

Будто весь мир пред девушкой той

Голову низко к земле клонил.

«Видно, это и есть Хумай», —

Шульген с восторгом сообразил.

Не выдала девушка видом своим,

Что подозренья исполнена к ним.

Не угадали друзья никогда,

Что поджидает их здесь беда.

Средь прочих красивейшая вдруг

От своих отделилась подруг,

И, как матка пчелиного роя.

Обратилась к ниц с речью такою:

— Вижу, прошли не один вы кран.

Узнали про девушку Хумай,

Отыскали ее наконец.

Так пройдите же во дворец.

Скоро явится к вам она,—

И, приветливости полна,

В покои дворца пригласила их.

Но скрыла имя свое от них.

Прошли они во дворец тотчас,

Важностью мнимой своей кичась,

Расселись по почетным местам.

За минутою шла минута.

Вдруг туман все вокруг окутал

И приятели чувств лишились.

Гул прошел, прокатился гром,

И потом земля расступилась

И Заркум с Шульгеном вдвоем

Провалились вдруг, говорят.

Стали ощупывать каждый угол.

Отыскать стараясь друг друга;

Не знали, что предпринять от испуга.

Когда ж наконец в себя пришли.

Когда все стены-углы обошли.

Обшарили яму от края до края.

Что случилось, не понимал.

Ужас их сковал, говорят.

Заркум сменил наружность свою —

Снова превратился в змею

И стал ползать в поисках шел и,

Чтобы выбраться из подземелья.

Мысли его Хумай разгадала

(Дивов немало она повидала!),

Одну из подруг подозвав, приказала

Яму с гостями водой залить,

До краев ее затопить;

Барахтаться вынудила, нырять.

Снова и снова выход искать.

Заркум водяной обернулся крысой,

В подземелье смрадном забился,

Рвался вперед и кидался вспять.

Тут Хумай над Шульгеном склонилась

И такие слова проронила:

«Что, провалившись в черную яму,

Страх в своем сердце, злодей, ощутил?

Или припомнил миг тот самый,

Когда свой нож на меня точил?

За прежний мой страх получи ответ,

Запомнишь надолго меня, егет!

Слезы людские проливавшее,

Жизни губившее, зло источавшее,

Пусть сердце твое от черной тоски

Разорвется здесь на куски!

Пусть добро возродится в нем,

Жизнь возродится, чтобы любить