Выбрать главу
Они растут, а ты следишь за ростом их, Они уже идут своей весне навстречу, И каждая весна опять нова для них, И упования полны простые речи.
Потом, в другом краю, в далекой стороне, Мужает верный брат и ходят в школу сестры. Восторженно глаза обращены к весне, Когда весна, придя, зазеленела просто.
Что с ними сталось, друг? И как о том узнать? А вдруг они давно могильным сном заснули, И нынче родины весенней благодать У них похищена свинцом случайной пули?
Проклятье грозное настигнет в свой черед Всех поджигателей, всех подлых супостатов, Пускай поднявший меч сам от меча падет, Кто кровь невинных лил,                                  заплатит смертной платой!
Отчизна сбросит гнет, насильников смирят. Гроза уже близка, она сметет невзгоду. И пусть не для тебя березы зашумят — Вновь солнышко взойдет для твоего народа. 1943 Перевод А. Голембы

ЧЕЛЯБИНСК

Челябинск — город-богатырь,                                       гигант среди степей. Великолепны красотой задымленной своей Заводов, фабрик корпуса, рванувшиеся ввысь. Над гроздьями домов они до неба поднялись, Как воплощение мечты, как жажда высоты: Раскрылись почки — расцвели гигантские цветы.
Суровый город заводской —                                      в стремленье трудовом. Неукротимый жизни ритм могуче бьется в нем. А рядом, как в былые дни, здесь — козы, пастухи, Там — с удочкой рыбак, костер и котелок ухи. И солнце лета серебрит медлительный Миасс. Но и сквозь эту тишину я слышу гул сейчас.
Для вдохновенного труда здесь никаких преград. Все сердце родине отдать рабочий каждый рад. Здоровый город! Провода — артерии его — Свет электрический несут и жизни торжество. Все силы родины слились в стремительный порыв. Она в бою, она в труде, об отдыхе забыв.
Семьи величественной сын, решил Челябинск так: В любом цеху любой станок и молот и рычаг Исполнен ярости к врагу,                                  перед страной в долгу, Он должен нанести удар смертельный по врагу. И сам я этой страсти полн, и я в нее включен: Гудок тревожный                     каждый день вторгается в мой сон.
И я Челябинск полюбил — благословляет взор И новых улиц прямоту, и городской простор, И под мостами голубой и вьющийся Миасс, И там, за городом вдали, хлеба — отраду глаз, Когда в июньскую жару зеленые, в цвету, И как в грядущее, они стремятся в высоту.
Когда я воодушевлен, включаюсь в ритм труда. Об Эстри дорогой моей я думаю всегда, Оставшейся там, вдалеке, и чувствую я сам, Что родина у нас одна, все та же здесь и там, И жизнью будем жить всегда мы общею, одной, На радостной одной земле дышать одной весной. 1943 Перевод А. Гатова

ЛЬВОВ М. Д.

Львов Михаил Давыдович (Маликов, 1917) — русский советский поэт.

Родился в татарском селе Насибаше (Башкирская АССР) в семье учителя.

В Златоусте окончил школу-семилетку, работал в депо, на металлургическом заводе. Учился в педагогическом техникуме в Миассе, учительствовал.

В начале тридцатых годов переехал в Челябинск. Работая на тракторном заводе, посещал занятия в заводском литературном объединении, был сотрудником в многотиражной газете «Наш трактор», корреспондентом областного радио.

Первая книга стихов Львова «Время» вышла в свет в 1940 году.

В начале Великой Отечественной войны Львов работал на сооружении оборонных предприятий. В 1943 году он записался в 10-й Гвардейский Уральский добровольческий танковый корпус. Вместе с его воинами прошел путь от Орла и Львова до Берлина и Праги. Из действующей армии регулярно посылал в газету «Челябинский рабочий» очерки, корреспонденции, стихи.

Бывший командир бригады, в которой служил Львов, дважды Герой Советского Союза генерал-лейтенант танковых войск М. Г. Фомичев в своей книге «Огненные версты» вспоминает о встречах с поэтом во фронтовой обстановке: «Этот отважный человек и в атаку ходил с мотострелками. И стихи читал разведчикам, и вместе с саперами проходы проделывал в минных полях, и был инициатором сбора трофейного оружия и боеприпасов».