Толстый ковер заглушал его шаги. Герцог поднял голову и увидел Мерайзу, замершую с книгой в руках на балконе. Он уже собрался было окликнуть ее, когда заметил на столе рукопись, разложенную на несколько стопок. Не отдавая себе отчета в том, что делает, герцог принялся читать верхний лист ближайшей к нему стопки:
"Скандалы в высшем свете
Сто лет распутства
1. Любовные письма принца Уэльского к актрисе.
2. Неблаговидные поступки обитателей Карлтон Хауса.
о. Лорд Нельсон и очаровательная Эмма Гамильтон.
4. Проститутки, бездельники и пэры.
5. Десять ублюдков Вильгельма IV.
Герцог догадался, что это, по всей видимости, были названия глав в какой-то книге. Его взгляд скользнул вниз и остановился в конце списка:
20. Любовная связь принца Уэльского и Лили Лангтри.
21. Распущенность нравов и "Повесы из Мальборо
22. Шулер из Танбери-Крофт.
23. Благородный герцог и его неразборчивость в связях".
Должно быть, герцог не удержался от изумленного возгласа, потому что Мерайза оторвалась от книги. Увидев его, она сразу поняла, что он держит в руке, и сбежала вниз.
— Немедленно положите назад! — потребовала она.— Вы не имеете права читать... это принадлежит мне!
Герцог устремил на нее гневный взгляд.
— Так вот вы кто! — вскричал он.— Шпионка! Сплетница, подслушивающая через замочные скважины! Какая газета платит вам за всю эту грязь?
— Никто мне не платит... это ложь,— запинаясь, пробормотала девушка.— Я написала это... для себя.
— И вы ждете, что я поверю вам? — бушевал герцог.— Вы проникли в мой дом, чтобы выслеживать и вынюхивать, чтобы собирать сплетни обо мне и моих друзьях. Как вы посмели?!
— Это... это неправда,— запротестовала Мерайза.
— Вы лжете,— оборвал ее герцог.— Я по вашим глазам вижу, что вы лжете. Теперь мне известно, кто вы: любительница копаться в грязном белье, кляузница, В своей мерзкой книге вы собирались оклеветать моих друзей, заранее зная, что они не смогут защититься.
— Нет... нет,— воскликнула Мерайза.
— Вы опять лжете,— безапелляционно заявил герцог.— Я думал, вы другая. Я не верил, что вы обычная гувернантка, и считал, что у вас были какие-то причины приехать сюда. Но я никогда не мог предположить того, что сейчас узнал.— Мерайзе казалось, что герцог нависает над ней, подобно огромной башне. Страх сковал ее, она не могла пошевелиться. Ее взгляд был прикован к лицу герцога.— Вы собрали всю грязь из прошлого,— презрительно произнес он,— и добавили к ней всю грязь из настоящего. Неужели вы со своим ядовитым умишком не способны понять, что те поступки, которые стали причиной скандалов, люди совершали только потому, что были несчастны? — Он пристально взглянул на нее и продолжил:— Неужели вам никогда не приходило в голову, что они ищут чего-то, ищут и не могут найти? Большинства скандалов, которые вы с таким наслаждением смакуете в своей книге, не произошло бы, если бы не обстоятельства, не подвластные простому смертному. Ведь этих людей принудили вступить в брак с теми, к кому, они не испытывали никаких чувств.— Глаза герцога потемнели от гнева.— Вы же женщина — разве вы не можете понять, что они приговорены к пожизненному одиночеству и вечному страданию? — продолжал он.— Только любовь — во всех ее проявлениях— способна немного скрасить им существование. Вы хоть раз задумывались об этом, когда сочиняли свой пасквиль?
Герцог замолчал и внимательно посмотрел на стоявшую перед ним девушку. Ее глаза расширились от испуга, губы дрожали.
— Я уважал вас,— печально произнес он,— я поверил вам, когда вы утверждали, что ненавидите мужчин и презираете их. Теперь я понимаю, что вы лгали. Возможно, вы кокетством специально заманили лорда Фредерика к себе, чтобы потом отомстить ему, описав его в своем мерзком дневнике!
— Нет... это неправда,— закричала Мерайза,— это неправда!
— Вы выставили передо мной напоказ свои золотистые волосы и нежную кожу,— продолжал герцог, с трудом сдерживая себя.— Наверное, я разочаровал вас, не сыграв отведенную мне роль высокородного распутника! — Мерайза хотела возразить ему, но губы не слушались ее.— Но в наших силах восполнить пробел и сочинить еще одну главу для вашей книги,— насмешливо добавил герцог и грубо сжал Мерайзу в объятиях.
От неожиданности она вскрикнула. В следующее мгновение герцог приник к ее губам. Мерайза уперлась руками ему в грудь и тщетно пыталась вырваться. Его поцелуи были преисполнены гнева и ярости, и девушке стало казаться, что она сейчас потеряет сознание.