Я приказал утроить набор. А ещё — взять долгохранящихся фруктов, сухарей, вяленого мяса и рыбы, соли, готового оружия, стрелометов, одежды, мыла…
Не то чтобы в этом была сильная необходимость, но если ты поймал вольную рыбку в свои сети, будет нелишним её прикормить, чтобы та не спешила их рвать. Палеотра была процветающим королевством и могла позволить себе и не такие траты. Правда, в итоге наш обоз разросся до совершенно неприличного состояния и по размеру превосходил даже армию в несколько раз: лорд Нилас заключил, что кампания займёт не меньше года, и потому припасов взял минимум на два.
Герцог, которому я отдал пост командира армии Палеотры вообще показывал себя идеальным подчиненным. Приказы исполнял без сомнений и колебаний, увидев результаты моих трудов по расчистке лесной аллеи — немедленно отправил людей организовывать подвозы припасов. На военных советах говорил редко и только по делу.
В общем, лорд Нилас всеми силами делал вид, что Шеридану он ничуть не уступит и даже будет лучше. И что-то мне подсказывало, что стоит моему главному полководцу допустить промашку, как внезапно найдётся сразу с десяток веских поводов сменить главнокомандующего…
Мелайя поклонилась, видя, как я ушёл в раздумья, и ушла, оставив меня одного. Я же направился к герцогине, которая как раз занималась разгрузкой и распределением нашей гуманитарной помощи.
— Мы выделим вам половину телеги железа, и больше не просите. — прозвучал резкий, холодный голос герцогини, когда я подошёл к заставленной фургонами улице.
— Но северным деревням выделили целых пять! — жалобно воскликнул лысоватый старичок, что был на целую голову ниже возвышающейся над ним воительницы.
— Это потому что там лучшие кузнецы в герцогстве. — хлестно сказала как отрезала Лилия. — Половину телеги. Забирайте, или не получите ничего. Даренвуд давно не приносит никаких налогов, и либо вы справитесь с этим, либо можете сворачивать город и переехать в центр герцогства.
Старик пожевал губами и склонился в благодарном поклоне.
— Это лучше, чем ничего, миледи… Спасибо. Простите, что нам нечем отплатить за вашу доброту.
Лилия махнула рукой, давая знак следующему человеку из целой очереди просителей. И в этот момент заметила с интересом наблюдающего за представлением меня.
Одного взгляда рыжей герцогини хватило, чтобы очередь испарилась.
— Ваше Величество. — уважительно склонила голову владычица Тофотена. — Я могу вам чем-то помочь?
— Мои охотницы не смогли убедить ваших стерв обеспечить мне свободный проход к столице. — не стал тянуть я. — Поэтому мне потребуется больше охотников, чтобы разобраться с возможными проблемами. И как ты понимаешь, лучше всего здесь подойдут твои люди.
— Вы и правда ожидали, что простые охотницы обладают каким-то влиянием в Таллистрии, что смогут убедить хоть одну баронессу в чём-то? — Лилия говорила совершенно спокойно, но в её глазах читался изрядный скепсис.
— Ну, они местные. — пожал плечами я. — А значит, шансов у них побольше. Тем более, Мелайя сказала, что им удалось уболтать примерно треть ваших леди пропустить нас.
Брови владычицы Тофотена взметнулись вверх.
— Целую треть? Беру свои слова назад, похоже, они изрядно постарались. Боюсь предположить, сколько денег на это ушло. — Лилия сокрушённо покачала головой и посмотрела на меня с лёгкой укоризной.
— Так или иначе, мне нужны твои охотницы. — пристально всмотрелся я в глаза женщины.
Простые, серо-голубые, умные глаза. Думаю, мы оба понимали собственное положение. Сейчас, после столь демонстративной помощи, я уже не мог навредить её герцогству: слишком большим репутационным провалом это грозило. В ближайшее время мы уже не представляли для неё угрозы, и Лилия вполне могла сослаться на необходимость защищать собственных людей, отправив нас пробиваться к столице самостоятельно.
Герцогиня Тофотена обещала мне верность, но не давала никаких клятв. Но отказаться здесь и сейчас не было бы предательством: судя по тем опустевшим деревням, что я видел, её людям сейчас действительно приходилось непросто.