Выбрать главу

Лорд Сом:

- Кто б устоял против ваших чар, когда б надежда примешивалась к созерцанью? Но из-за многих причин надежда воспрещалась, а потому…

Мисс Грилл:

- А потому, когда красота, надежда и обаяние засияли под более благоприятной звездой, вы устремились за нею. Что вы могли с собой поделать?

И разве можно устоять

Пред чудною улыбкой? {232}

Мне остается льстить себя надеждой, что, возьмись я за вас как следует с самого начала, я б удержала вас, но

Il pentirsi da sesto nulla giova {*}.

{* Что пользы от бесплодных сожалений? (ит.) {233}.}

Вы, конечно, можете сказать вслед за поэтом:

Мне кажется неярким взгляд,

Когда не на меня глядят {234}.

Но вы даже не дали мне времени вас разглядеть. Я, однако ж, подобно самому Зерцалу Рыцарства {235}, стараюсь не склоняться под ударами злой судьбы и

Не рифмой радовать Творца,

А меткой мыслью мудреца! {236}

Лорд Сом:

- Я рад, что вам так весело; ибо, если даже другому удастся затронуть сердце ваше куда сильней, чем мог бы и мечтать ваш покорный слуга, я беру на себя смелость заметить в вашем же духе:

Столь легкая нога

Еще по этим плитам не ступала {237}.

И я надеюсь, что шаги ваши по нашей грешной земле всегда будут легки. Вы - воплощенная Аллегра.

Мисс Грилл:

- К чему загадывать? Но идите же к воплощенной Пенсерозе. И если вы не обратите ее в Аллегру, превосходящую меня веселостью, значит, я совсем не понимаю женского сердца.

Вскоре после этого разговора лорд Сом нашел случай переговорить с мисс Найфет наедине. Он сказал:

- Мне дано одно повеление, как то бывало в старые дни рыцарства. Прекрасная дама, считающая меня своим пленником, приказала мне упасть к вашим ногам, отдаться во власть вашу и носить ваши цепи, если вы благоволите их на меня наложить.

Мисс Найфет:

- Говоря словами ведьмы из “Талабы”.

Лишь та.

Что цепь плела, его освободит {238}.

Я готова снять с вас цепи. Встаньте же, милорд, встаньте.

Лорд Сом:

- И встану, если вы дадите мне руку.

Мисс Найфет:

- Вот она вам. Ну встали, так отпустите.

Лорд Сом:

- И не зовите меня милордом.

Мисс Найфет:

- Как же мне вас еще называть?

Лорд Сом:

- Зовите меня Ричардом, а я вас буду звать Алисой.

Мисс Найфет:

- Такая вольность позволительна лишь при более долгом знакомстве.

Лорд Сом:

- Или более коротком?

Мисс Найфет:

- У нас очень короткие дружеские отношения, хоть мы весьма недолго друг друга знаем. Руку-то отпустите.

Лорд Сом:

- Я не успокоюсь, пока вы не позволите вас называть Алисой, а сами не станете меня называть Ричардом…

Мисс Найфет:

- Это невозможно. Покамест.

Лорд Сом:

- Нет ничего, чего бы я не отдал, лишь бы заслужить такое право.

Мисс Найфет:

- Ничего?

Лорд Сом:

- Ничего.

Мисс Найфет:

- Ну, а как продвигается сватовство ваше к мисс Грилл?

Лорд Сом:

- С этим покончено. Я получил ее разрешение - и даже, как она выразилась, приказ - броситься к вашим ногам и сдаться на вашу милость.

Мисс Найфет:

- Как она с вами простилась - плакала или смеялась?

Лорд Сом:

- Ну, она смеялась, если угодно.

Мисс Найфет:

- И не обидно вам?

Лорд Сом:

- Другое, более глубокое чувство берет во мне верх над всяческими обидами.

Мисс Найфет:

- И это…?

Лорд Сом:

- И вы еще спрашиваете!

Мисс Найфет:

- Не стану прикидываться. С некоторых пор я замечаю склонность вашу.

Лорд Сом:

- Склонность! Скажите лучше - любовь, обожание, слияние всех чувств в одно!

Мисс Найфет:

- Ну ладно, зовите меня Алисой. А руку все-таки отпустите.

Лорд Сом:

- Но ведь она же моя, да?

Мисс Найфет:

- Ваша, если вы предъявляете на нее иск.

Лорд Сом:

- Тогда позвольте мне скрепить мой иск печатью.

И он поцеловал ей руку со всей почтительностью, которая совместна с “неодолимой страстью”, а она ему сказала: