Выбрать главу

Итак, они были готовы к началу операции.

Лазоревка подлетела к столу и перевернула стопку мисок для корма. Они с оглушительным грохотом покатились по асфальту.

Проверив, на месте ли его ушки, Джек медленно засеменил к входу в зоомагазин. Ту сторону мордочки, где не было глаза, он старательно отворачивал.

Шписке пулей вылетел из магазина. Глаза его сверкали от ярости.

– И кто тут снова проказничает? – заорал он. – Кто это натворил? Да что же это тако…

Тут он заметил Джека. Хомячок мгновенно спрятался под стол, чтобы Шписке не успел его хорошенько рассмотреть.

– Ух ты! – радостно воскликнул хозяин магазина. – А кто это у нас тут? Какой славный, спортивный кролик! – Встав на четвереньки, он заглянул под стол. – Ути-пути, пушистик! Подожди, зайка, я сейчас! – С этими словами он вскочил на ноги и ринулся в магазин. Но уже через несколько секунд появился снова, держа в руках металлическую клетку-ловушку.

Фридолин фыркнул и пнул Флопсон локтем.

– Ага, – взволнованно сказал он. – Это та самая! С большой буквой «Н» на внутренней стороне. Ну, погнали…

Флопсон кивнула. Но на всякий случай предупредительно подняла лапу вверх. Она видела, что Фридолин буквально дрожит от возбуждения. Он беспокойно приплясывал и барабанил копытцами по асфальту.

«Ещё немного, и он ринется спасать Джека», – подумала она.

– Пссст! – шикнула она. – Тише!

Шписке поставил ловушку на тротуар, прямо возле стола. Потом вытащил из кармана горстку вкусняшек. Несколько штучек он положил в клетку, а остальные запихал себе в рот. Фридолин с изумлением посмотрел на Флопсон, но та лишь молча пожала плечами.

– Мммм, какие вкусные вкусняшки, – с деланым наслаждением протянул Шписке. – Хрум-хрум, чмок-чмок! Иди ко мне, милый… Давай!

Сделав несколько робких шажков, Джек подошёл к клетке и сделал вид, что с интересом принюхивается.

– Оооо, какой у тебя шикарный, густой мех! – с восхищением воскликнул Шписке. – Ну, давай, глупыш, забирайся поскорее в клетку! Будь милым дурачком и не создавай мне проблем. Тю-тю-тю, тю-тю-тю… У вас, зверей, ведь всё равно нет мозгов, хм? Так что давай. Ути-пути, тю-тю-тю.

Флопсон чувствовала, что Фридолин становился всё беспокойнее. Теперь его трясло ещё и от ярости. Он едва мог устоять на месте.

– Что за чушь! – громким шёпотом завопил он. – Что он несёт, чёрт возьми!

– Шшшш! – одёрнула его Майли.

Тем временем хомячок запрыгнул в клетку и принялся грызть вкусняшки. Дверца тут же захлопнулась, и Джек оказался в ловушке.

– Ха! – Шписке ликовал. – С тобой всё получилось на удивление просто!

С этими словами он поднял клетку за ручку и понёс её в магазин.

– За ними, Майли! – скомандовала Флопсон.

– А я? – обиженно воскликнул Фридолин.

– А ты останешься тут. И сиди тихо, чтобы тебя никто не заметил.

– Но я тоже хочу что-то делать! – запротестовал пони.

– Потерпи, придёт и твоя очередь! – успокоила его Флопсон. – У тебя тоже будет задание. Самое лучшее, самое важное и невероятно ответственное! Но сейчас ты должен просто подождать нас тут. Ладно?

Фридолин нехотя кивнул.

Пока всё шло по плану. Держась на безопасном расстоянии, Флопсон последовала за Шписке в магазин. Подойдя к входу, она обернулась и кивнула Майли. Та подлетела и закружилась у неё над головой. Фридолин послушно торчал за клумбой. Бросив на него последний взгляд, Флопсон и Майли переступили порог зоомагазина.

Шписке радостно нёсся мимо многочисленных клеток, ящиков и аквариумов, на ходу вытаскивая из-под рубашки ленту с пластиковой картой-открывалкой. Оказавшись у железной двери, он приставил карту к небольшому металлическому ящичку над ручкой. Раздался тихий «пииипс» – замок щёлкнул, и тяжёлая дверь отворилась.

Флопсон и Майли многозначительно переглянулись.

– Ага! – прошептала панда. – Значит, он держит кроликов там, сзади. В своей кладовой.

Майли кивнула. В этот момент Джек выглянул через толстые прутья клетки-ловушки. Он выглядел крайне испуганным. Флопсон ободряюще улыбнулась и помахала ему лапой. Она старалась выглядеть спокойной и уверенной, но на душе у неё скребли кошки.

Шписке коротко обернулся, и Флопсон с Майли мгновенно запрыгнули в кошачью корзинку, стоявшую на полу под одной из полок. Они переглянулись. Пока всё шло гладко, но Флопсон никогда ещё не видела Майли такой серьёзной и сосредоточенной. Лазоревка внимательно смотрела по сторонам, стараясь не упускать из виду ни единой мелочи.