Кэсс отшвырнула его руку и запахнула халат.
— Да, наверное, не она. Мне кажется, та была больше…
— Доктор Элснер прав! Ты поправишься не скоро.
— А куда спешить? — возразил он, не делая больше попыток подняться.
— Через неделю мы повезем груз. Ты ведь сам хотел изучить бизнес и, поскольку, уже ознакомился с бумажными делами в Денвере, я подумала, что тебе пора узнать на практике, как мы зарабатываем деньги.
— Тебе не нравится, что я перетягиваю здесь на свою сторону твоих друзей, — усмехнулся он.
— Да, произвести впечатление на моих погонщиков тебе будет труднее.
— Ты забываешь, что в Денвере остается человек, на которого мне нужно повлиять. Уилл Пальмер.
— Неужели ты позволишь Беннету Эймзу получить этот контракт?
— Если я окажу тебе содействие, Кэсс, то я рассчитываю на вознаграждение.
— И какова же цена вашего содействия, Лоринг?
— Я подумаю, Касси… У меня еще целая неделя до того момента, когда ты погонишь меня к утесам Скалистых Гор.
— Может, я даже спихну тебя оттуда! — сердито ответила она.
— Вот такая история, Уилл, со вздохом закончил Стив, откидываясь на спинку кресла и устало прикрыв глаза.
Пальмер не спешил с ответом. Хотя Стив заявил, что питает отвращение к Касс так же, как и она к нему, это прозвучало не слишком убедительно. Чего-то он не договаривал. Правда, Стив не очень откровенничал с ним, и в детстве.
— Познакомившись с твоей женой в Шайенне, я, должен признаться, был удивлен. Нет, не твоей женитьбой, а твоим выбором. Репутация мисс Клейтон известна далеко за пределами Колорадо.
Стив выдохнул сигарный дым и сказал с кривой усмешкой:
— Могу представить, какой ты ожидал увидеть Кэсс Клейтон: сквернословящей мужеподобной погонщицей с хлыстом в руке.
— Что-то вроде этого. Я ни за что бы не понял, почему ты женился на ней, пока сам с ней не познакомился. Да, она — человек, знающий свое дело, и если бы не твоя просьба, я бы отдал контракт ей, поверь мне.
— Да, она — деловая женщина…
— И настоящая леди. Совсем не такая, как о ней говорят, — заявил Пальмер.
— Просто ты никогда не видел ее с погонщиками, — фыркнул Стив. Там она настоящая Кэсс Клейтон!
Уилл нетерпеливо махнул рукой.
— В таком сложном бизнесе ей, разумеется, приходилось нарушать рамки условности.
— Ты бы послушал, как она ругается. Но Пальмер не обратил внимания на замечание Друга.
— Она красива, Стив. Поразительно красива. Если бы не моя Куин, я бы сам стал ухаживать за этой леди. Мне всегда нравились умные и волевые женщины. Вот почему я выбрал такую же.
Стив встал с кресла, прошелся взад-вперед по гостиничному номеру, потом остановился у окна, выходящему на шумную городскую улицу.
— Не думай, будто мне нужна глупая. Но, черт возьми, Уилл, ты сам выбрал себе жену, а меня просто заставили!
Пальмер улыбнулся.
— Значит, задели твою мужскую гордость? Это Запад, Стив, дикий, чуждый условностям, даже опасный, но он — будущее Соединенных Штатов, мое будущее и твое с Кэсс тоже. Вы можете вместе построить новую жизнь, ваши возможности безграничны, как эти равнины и горы.
— Я знаю о твоих планах и, признаюсь, тоже обдумывал возможности бизнеса в Колорадо.
— Только возможности бизнеса? — спросил Уилл. — Не свои отношения с женой?
— И это тоже, хотя только Бог знает, чем все это закончится. Она сумасшедшая, невыносимая женщина, Уилл! А теперь, с твоего позволения, давай поговорим о деле. Значит, ты решил передать контракт Кэсс? А не отдашь ли его мне?
— Насколько я понимаю, ты хочешь взять бразды правления из умелых рук своей жены и самостоятельно поработать кнутом. Думаю, твое решение благоразумно. Считай, что контракт уже твой, Стив.
— Я принесу Кэсс хорошую новость, — холодно улыбнулся тот.
— А как насчет остального? Тебя все еще разыскивают в Штатах, — серьезно сказал Уилл.
— До Колорадо далеко. Кроме того, я дал телеграмму дяде Лукасу, и он нанял хороших агентов, которые ведут расследование. Будем надеяться, что им удастся оправдать меня.
— А что слышно о Тэннере?
Лицо Стива вдруг застыло, как гранит, когда он ответил:
— У меня тоже есть люди, идущие по его следу. Думаю, мы еще встретимся, Уилл. Помнишь, ты говорил во время войны, что инстинкт меня никогда не подводит.
— Запомни и держи язык за зубами, — сказала она Крису, когда они снова вышли на погрузочный двор.
— Мне это не нравится. Касс. Стив, кажется…
— Так оно и есть, — с мрачным удовлетворением кивнула она.
Всего неделю после выздоровления Стив провел на фрахтовочном дворе, наблюдая за погонщиками и объездчиками скота, которые развлекались обычной забавой: клали серебряный доллар на столбик, укрепленный в мягкой земле, и пытались сбить монету кнутом, не задев столбик. Стив под руководством Сэма Марша и Джека Пожирателя Собак тоже принял в этом участие и спустя пару дней уже мог срезать монету с третьей попытки.
С помощью Джека он запряг пару объезженных мулов, намереваясь овладеть искусством обращения с упрямыми, но энергичными животными, которых так широко использовали во фрахтовочном бизнесе.
Однако Кэсс убеждала себя, что ему еще далеко до погонщика, и, конечно, он не смог бы соперничать с ней. Или смог бы? Она отбросила эту мысль, переключив внимание на идущую полным ходом работу. Сегодня обоз из двадцати повозок отправлялся с товарами на самые отдаленные рудники в Скалистых Горах.
— Похоже, день будет жарким, Крис? — сказала она, взглянув на поднимающийся оранжевый шар.
— Вчера тоже стояла страшная жара. Касс ткнула его рукояткой хлыста, и он замолчал. Они уже стояли рядом со Стивом, который запрягал десятку вместе с Булли Куинтом.