Выбрать главу

— Да, ну… Я вспомнил имя.

Я приподнимаю бровь, удивленная, что он не спорит на эту тему.

— О?

Он кивает.

— Оливер Клепски.

У меня отвисает челюсть.

— Полицейский?

— Да. — Он чешет подбородок. — Когда-то мы дружили, но… он придурок. Если бы кто-то хотел вытащить меня с этого острова, я бы поставил деньги на то, что это будет либо Джордан, либо он.

Я делаю глубокий вдох, мое тело вибрирует от новой информации.

— И Джордан Томас никогда не был на твоей лодке.

Что-то вспыхивает в его глазах.

— Но Клепски был. Он был здесь раньше, когда криминалисты снимали отпечатки пальцев.

У меня сводит живот.

— То есть, ты хочешь сказать, что думаешь, что офицер Клепски — Жнец Судьбы?

— Не знаю, что, черт возьми, я хочу сказать. Но мои вещи пропали. — Он указывает на пустую нишу. — Никто даже не знал об этом.

— Но зачем ему было брать коробку? — спрашиваю я. — С памятными вещами обо мне… то есть о Морган?

Глаза Линкольна слегка расширяются от моей оговорки — во что я даже не уверена, что верю, — но он не настаивает.

— Он был на некоторых фотографиях. — Линкольн пожимает плечами, потирая щетину на подбородке. — Фотографиях из воскресной школы.

Мои внутренности застывают.

— Клепски ходит в церковь?

Рот Линкольна приоткрывается на выдохе, он медленно качает головой.

— Нет. Уже нет. Но тогда? Он практически жил там.

Мысли проносятся со скоростью тысячи миль в минуту, я пытаюсь сложить новые кусочки в пустую головоломку, но не в состоянии понять, где им место.

— С вами, ребята, хорошо обращались, когда вы были там?

— Даже не знаю, как сказать. Проповедник Картрайт никогда меня особо не любил. — Он ухмыляется. — Говорил, что я слишком много перечил.

— Я в шоке. — Я подавляю ухмылку, которая хочет вырваться на свободу, предвкушение освещает мои внутренности. — Мне нужно найти Алекса.

Я начинаю двигаться, но останавливаюсь, разворачиваюсь, разочарование оседает у меня в животе свинцовым грузом.

— Слушай… Я все еще хочу знать о Морган, я просто...

Улыбка Линкольна тускнеет, когда он отмахивается от меня, подходит к краю лодки и перепрыгивает через край.

— Я понимаю. Это важнее.

Мужчина протягивает руку, и я кладу свою ладонь в его, желая, чтобы на нас не было перчаток, и я могла чувствовать его кожу на своей. Осторожно переступаю через край, ожидая, что он отпустит меня, но он этого не делает, и легкая улыбка дразнит мои губы, когда Линкольн переплетает наши пальцы и ведет нас вверх по причалу обратно в свою хижину.

Пока мы топаем по ломким листьям, и холодный октябрьский воздух обдувает мое лицо, я задаюсь вопросом, должна ли чувствовать себя виноватой, найдя что-то, что делает меня счастливой, в тот момент, когда мы пытаемся раскрыть убийство.

Но забота о себе имеет важное значение, и я не могу наливать в другие чашки, если моя собственная пуста.

И не буду врать, приятно, что Линкольн работает со мной, а не против меня.

— Carina, — голос Алекса доносится сквозь ветер, и я улыбаюсь, когда он появляется в поле зрения, стоя на вершине холма, ведущего к дому Линкольна.

Его взгляд скользит туда, где Линкольн крепко сжимает мою руку, но кроме стиснутой челюсти, никак больше не реагирует, и я не убираю ладонь и ничего не говорю в свою защиту, хотя моя грудь горит от необходимости утешить его; дать ему понять, что он все еще важен. Алекс все еще важная часть моей жизни, несмотря на то, что я не могу дать ему то, что, как я знаю, он хочет.

Алекс переводит взгляд с наших рук на лица.

— Я как раз шел за тобой.

— Я думала, ты в участке.

— Был, — фыркает он. — Спорил с гребаным Клепски, который хочет задержать Дженсена еще на сорок восемь часов по какому-то дерьмовому обвинению.

У меня внутри все сжимается.

— На самом деле мы собирались найти тебя по поводу Клепски.

Тело Алекса напрягается.

— Мы?

— Она что, невнятно сказала? — огрызается Линкольн.

Лицо Алекса вспыхивает, и я вскидываю свободную руку в воздух.

— Стоп. Это важнее любого дерьмового состязания, которое вы хотите устроить.

— Скажи это герою. — Алекс машет на Линкольна.

Я вздыхаю.

— Зачем ты пришел за мной?

Глаза Алекса вспыхивают, он упирает руки в бедра.

— Сандра Уилкинсон нашла меня в участке, отчаянно желая поговорить. Ей нужно... многое рассказать.

Линкольн усмехается.

— В тот день, когда Сандра перестанет говорить, она умрет.

Я наклоняю голову, глядя между ними.

— Кто такая Сандра Уилкинсон?

— Секретарь проповедника Картрайта, — говорит Линкольн. — И органист на воскресной утренней службе.

Мои брови взлетают до линии волос, когда я смотрю мимо них, ища, где женщина может быть.

— И она пришла к нам?

Алекс кивает.

— Да. Она кажется напуганной.

— Где она сейчас? — спрашиваю я, отходя от Линкольна и убирая руку.

Алекс указывает на хижину.

— Внутри.

Линкольн фыркает.

— Ты оставил ее одну в моем доме?

— Она с твоей сестрой.

Линкольн что-то отвечает, но я уже на полпути к вершине холма. Если женщина что-то знает о церкви и готова поговорить, то я готова выслушать.

Сандра Уилкинсон — пожилая дама с седеющими волосами и ямочкой на щеке. Каждую субботу она ходит в парикмахерскую, чтобы сделать хорошую прическу и «узнать городские новости». У нее также есть двое взрослых детей, которые уехали с острова, как только им исполнилось восемнадцать, и ни разу не навестили ее, сколько бы раз она ни пыталась убедить их вернуться домой.

Я знаю все это, потому что в первые несколько минут знакомства с Сандрой она сама мне это рассказала.

— Послушай, между нами, — говорит она, ее взгляд скользит к закрытой двери спальни Линкольна. — Я просто не могу смириться с мыслью, что в этом городе снова произойдет что-то гнусное. — Она делает глоток из своей дымящейся кружки чая, которую приготовила Дейзи, ее нога время от времени нервно подпрыгивает под цветастой юбкой длиной до пола.

— Что может быть более гнусным, чем серийный убийца? — спрашивает Алекс, двигаясь вперед, пока не оказывается прямо рядом с тем местом, где мы сидим.

Раздражение пронизывает меня насквозь, и я свирепо смотрю на него.

— Ты не помогаешь, — говорю я одними губами, прежде чем снова перевести взгляд туда, где Сандра присаживается на край неубранных простыней Линкольна. Жар приливает к моим щекам, когда я думаю о том, почему они не застелены, но женщина отказалась говорить при всех, и было легче привести ее сюда, чем выдворить сестру Линкольна и его племянника.

— Я просто имею в виду, что больше не хочу, чтобы люди расстраивались, — парирует она. — Все, что я когда-либо пыталась сделать, это сохранить мир в этом городе.

— Мэм, — говорю я. — Поверьте, мы делаем все, что в наших силах, чтобы убедиться, что все жители в безопасности.