— Мне нужно ваше удостоверение личности, пожалуйста.
Когда молодой помощник шерифа перегибается через стойку и смотрит на мое повседневное одеяние, я едва сдерживаюсь, чтобы не закатить глаза.
— Безусловно.
Я достаю бумажник и протягиваю ему свои водительские права. После чертовски долгого их изучения он, наконец, возвращает их.
— Подождите там, пожалуйста, — бросает он и отворачивается. Какой грубый придурок. Меня так и подмывает показать язык ему вслед, но я знаю, что повсюду камеры. Ох, чувак. Иногда это отстойно для взрослого человека.
Я читаю электронное письмо от своего босса, в котором он рассказывает мне всё о моём новом клиенте, когда слышу, как открывается автоматическая дверь. Подняв взгляд, я чувствую, как у меня отвисает челюсть, когда я вижу, как молодой помощник шерифа идет рядом с громилой. Чертовски привлекательным, не зеленым человеком-халком. По крайней мере, я думаю, что он человек. Трудно сказать наверняка, так как в нём не менее шести с половиной футов мускулов. Его выцветшие синие джинсы обтягивают бёдра, похожие на стволы деревьев, а белая рубашка-поло, похоже, вот-вот порвётся под давлением его мускулистой груди.
«Ох, чувак. У меня такие большие неприятности», — думаю я об этом, чувствуя, как учащается сердцебиение в груди.
Я не обращаю внимания на то, что он заставляет меня чувствовать, и сосредотачиваюсь на крошечном пятнышке крови на его белой рубашке. Это маленькое пятнышко напоминает мне о том, почему я вообще здесь. У мистера Горячая Голова больше мускулов, чем мозгов, и он пользуется кулаками вместо слов.
Его темно-каштановые волосы коротко подстрижены, но у меня все равно возникает желание запустить в них пальцы, чтобы проверить, мягкие они или упругие. До сих пор я предпочитала чисто выбритых мужчин, но его короткая бородка творит что-то безумное с моими внутренностями. Глубоко вздохнув, пытаюсь не обращать внимания на безумные чувства, проносящиеся в моей голове, когда я смотрю в его шоколадно-карие глаза.
Придав лицу профессиональное выражение, которое отточила за два года юридической практики, я подхожу к двум мужчинам и протягиваю руку.
— Здравствуйте, мистер Лоулесс. Я Рен Эшфорд, ваш новый адвокат.
— Приятно познакомиться, Рен.
Когда до меня доносится его низкий голос, я понимаю – у меня большие неприятности. Мне нужно снять эти обвинения и уйти от Рида Лоулесса, пока не случилось что-то плохое, например, я не отдала своё сердце этому избалованному спортсмену-придурку.
— Пожалуйста, пойдёмте со мной, — говорю я ему и поворачиваюсь, чтобы уйти. Волосы на затылке встают дыбом, когда я понимаю, что он прямо за мной. Я едва не спотыкаюсь о собственные ноги, выходя из дверей полицейского участка, и он хватает меня за руку, отчего мои эмоции зашкаливают. Я не совсем понимаю, что здесь происходит, но точно знаю, что я не фанат. — Вот моя машина, — я показываю на свой крошечный красный двухместный автомобиль, припаркованный на пустой стоянке.
— Ты думаешь, я сяду в него? — Рид останавливается и смотрит на меня так, словно я сошла с ума. И, честно говоря, думаю, что так оно и есть.
— Если только вы не хотите остаться в камере, — я пожимаю плечами, надеясь, что это не производит на меня впечатления.
— Куда ты меня везешь?
Я подавляю желание наброситься на него, наслаждаясь зрелищем того, как он пытается втиснуть своё шестифутовое тело в мою машину, которая была рассчитана на людей гораздо более низкого роста.
— Обратно в ваш отель, — я завожу машину и бросаю на него взгляд. — И вы останетесь там, как хороший мальчик.
Так, зачем я это добавила?
— Что, если я не хочу быть хорошим мальчиком?
После того как я выросла с упрямым старшим братом, мне следовало бы знать, что настоящий мачо не устоит перед моими насмешками.
— Тогда вы можете провести ночь в камере, а я могу пойти на ужин, который пропускаю, — я, наконец, обретаю контроль над своими эмоциями.
— Ужин? Кто?
Что за чертовщина? Я отрываю взгляд от дороги, чтобы посмотреть на него.
— С кем? — автоматически поправляю я его по-английски. Моя няня надрала бы мне задницу, если бы я пропустила это мимо ушей.
— Неважно, — лицо Рида краснеет, и я задаюсь вопросом, что заставило пчелу залететь ему в голову. — Итак, с кем ты собиралась поужинать?
— Не ваше дело.
Не знаю, почему я не сказала ему правду. Я собиралась на семейный ужин с отцом, братом и его новой девушкой. Почему-то реальность не кажется мне захватывающей.
— Но из-за вашей маленькой выходки я опаздываю на него.
— Почему бы тебе не подняться ко мне в номер, и я закажу нам ужин в стейк-хаусе на Бродвее, чтобы загладить свою вину, и мы сможем обсудить моё дело.
Меня так и подмывает согласиться. В конце концов, я была бы сумасшедшей, если бы отказалась от лучшего стейка в Техасе, а нам действительно нужно обсудить его дело. Но, видимо, я сумасшедшая, потому что ни за что не позволю застать себя в отеле наедине с Ридом Лоулессом.
— Я так не думаю, но спасибо за предложение. Мы можем встретиться завтра утром в моём офисе, чтобы обсудить ваше дело, — говорю я ему. Мне нужно оградить свой зад от соблазна запрыгнуть на его горячие, как ад, кости.
— Разве ты не должна позаботиться о том, чтобы у меня больше не было неприятностей? — спрашивает он, когда я останавливаюсь перед гостиницей «Силвер-Спун Фоллс».
— Моя работа – вытаскивать вас из неприятностей, в которые вы уже попали. Если у вас будут ещё неприятности, я не смогу вам помочь, — выдавливаю я сквозь стиснутые зубы. — Вот моя визитка. На ней есть номер моего мобильного телефона и адрес офиса. Пожалуйста, напишите мне, когда доберётесь до своей комнаты, и я встречу вас в моем офисе завтра в девять утра, — я делаю самое профессиональное лицо, надеясь, что Рид не заметит, какой эффект производит на меня его близость. — И будьте хорошим мальчиком. Примите душ и поспите немного.