***
Через приоткрытую дверь Барбара то и дело посматривала на вертевшего в руке брелок Генри, пока доктор Грин говорил ей о ходе сеанса. Конечно, она не особо ожидала чего-то другого, но, тем не менее, выглядела напряженной и взволнованной. - Миссис Фрост, вы меня слушаете? - женщина поспешно кивнула, переводя взгляд с ожидавшего ее в коридоре приемного сына на психолога. - Да, да, конечно. Простите меня. - Все будет в порядке. Не волнуйтесь так. Он ведь говорил со мной первый раз. Через несколько встреч, я думаю, мы сможем наладить контакт и решим возникшие трудности. - А если ничего не получится? - Мы найдем выход. Не думайте заранее о плохом. Мне кажется, вам стоит немного расслабиться. Сходите с ним в кафе, в кино, погуляйте... он ведь тоже чувствует ваше состояние. - Да, спасибо вам, доктор Грин. Мы позвоним вам насчет следующей встречи, - Барбара коротко улыбнулась и, попрощавшись, вышла в коридор, где ее все на том же месте ждал Генри.
***
На улице по-прежнему стояла теплая солнечная погода. В ноябре это была редкость, и вокруг чувствовалось оживление: в магазинах толпились покупатели, в небольших кафе практически не осталось свободных мест. Компания детей облепила киоск с новыми комиксами, несколько девушек, расположившись на ближайшей лавочке, хвастались покупками. Барбара помахала рукой одной из них, той, что как-то помогала ей по дому, когда заболел Бакс, и вместе с Генри, не проронившим за это время ни слова, направилась к машине. Сейчас автомобилей у тротуара стояло неожиданно много, и старушка в красном пальто, пытаясь пробраться между ними, громко выражала свое недовольство. На мгновение задержав на ней взгляд, Барбара узнала миссис Харпер, бабушку той девочки, которую Генри столкнул с лестницы. Встречаться с ней лишний раз не хотелось, а потому женщина предпочла быстрее сесть в машину. Едва она успела нажать на газ, водитель микроавтобуса, дожидавшийся парковочного места, тут же поспешно двинулся вперед. Что и как произошло в следующий момент, женщина понять не успела. Позади раздались крики, у тротуара мгновенно образовалась толпа, окружившая нечто красное. Барбара выглянула из машины, и увидела, что этим красным оказалась миссис Харпер. Она лежала неподвижно, ее сумка с множеством безделушек в виде собачек, валялась в метре от нее. Кому-то из женщин стало плохо, кто-то кричал: "Врача!", водитель микроавтобуса с побелевшим лицом отрицательно мотал головой, словно не желая осознавать случившееся. Неожиданно для самой себя Барбара быстро обернулась на сидящего в машине Генри. В пальцах он по-прежнему теребил брелок в виде пуделя.
7. Закрытая комната
Барбаре хотелось побыстрее оказаться дома, выйти из машины, где стояло зловещее молчание. Генри вертел в руках брелок и даже не отреагировал, когда миссис Харпер посреди дня насмерть сбила машина. В том, что насмерть - Барбара не сомневалась, хоть и не подходила к старушке. И этот брелок... множество подобных висели на сумке миссис Харпер. Женщина запомнила их еще при малоприятной встрече в школе. Откуда он взялся у мальчишки?! Неужели тогда, в медпункте, когда Харпер гневно высказывалась в его адрес?! Неужели, специально, чтобы... нет, такого просто не может быть! Генри никак не мог быть причастен к этому несчастному случаю, это просто невозможно! Так не бывает! И сейчас Барбара ощущала необходимость услышать слова мужа, который с уверенностью скажет, что это просто совпадение, ведь, несмотря на все доводы разума, женщине стало не по себе. И, видя, как мальчик самозабвенно перебирает брелок в пальцах, ее сковал безотчетный страх. Машина на большой скорости, лязгнув тормозами, заехала во двор, Барбара с силой нажала на педали, и только это заставило Генри поднять голову. В зеленых глазах читалось легкое удивление, однако, мальчик по-прежнему не произнес ни слова, что уже выводило женщину из себя. - Пошли в дом, - бросила она, поспешно кивнув на брелок, - и спрячь это. Генри последовал за ней. Барбара почти влетела в холл, кидая сумочку на полку. Но, когда она уже готова была пройти в гостиную, где в это время дня Даррел обычно смотрел новости, замерла, слыша странные звуки со стороны кладовки. Скрип, царапанье... она невольно сделала шаг назад, но тут же, мысленно ругая себя, подошла к двери. Из-за нее раздался знакомый лай. - Бакс? Что случилось? Почему тебя заперли? - она открыла подсобку и потрепала пса по загривку. Тот, однако, вместо того, чтобы радостно облизать хозяйку, принюхался и негромко зарычал. - Да что с тобой? - женщина подняла голову, и только сейчас услышала доносящиеся из гостиной спорящие голоса. Она невесело и нервно усмехнулась. Ну конечно. Отец Даррела. Этот голос она не могла не узнать - низкий, грубый, властный, обвиняющий одной лишь интонацией, даже если Малькольм Фрост всего лишь говорил "добрый день". Барбара не любила свекра, в его присутствии она ощущала себя неуверенно и пристыжено, как провинившаяся школьница. И понадобилось же ему заявиться именно сейчас! Сделав глубокий вдох, она прошла в гостиную, и спорившие мужчины замолчали, обернувшись на нее. - Здравствуйте, мистер Фрост, - произнесла она, надеясь, что ее тон звучит достаточно спокойно. - Не ожидала застать вас тут. А почему Бакс был заперт? - Эта псина на меня лаяла, - не отвечая на приветствие, отозвался Малькольм и пренебрежительно усмехнулся. - Барбара, с тобой все в порядке? На тебе лица нет... - заметив бледность жены и плохо скрываемый страх, осторожно спросил Даррел. - В порядке. Можно тебя на минуту? - решив не комментировать реплику старика, лишь наградив его долгим взглядом, Барбара направилась к лестнице, и супруг последовал за ней. - Что он здесь опять делает?! - воскликнула она, как только Даррел закрыл за ними дверь в кабинет. - Я не знаю. Он зачем-то приехал еще до того, как я вернулся с работы и поджидал меня в своем фургоне. Бакс не давал ему выйти, - мужчина хмыкнул, одобряя этот поступок пса, а затем снова взглянул на жену и, понизив тон, повторил свой вопрос, - что случилось, Барбара? - Я боюсь, Даррел. Генри... он не такой, как Адам. С ним что-то не так. - Успокойся, - он мягко сжал ее плечи, - что произошло? У психолога ведь все прошло хорошо? - Да, как мы и ожидали. Но потом... я даже не знаю, как это описать. Он... миссис Харпер сбила машина. Насмерть. - Это та взбалмошная старушка, что даже летом ходит в красном пальто? - Уже не ходит. Да, Даррел, та самая. - А при чем тут Генри? - Я... не могу это объяснить. Это на уровне предчувствия, понимаешь? Он все это время держал в руках брелок. Глупый брелок в виде пуделя. А на сумке Харпер висело множество таких. Он вертел этот брелок так увлеченно и... отстраненно одновременно. Он даже не отреагировал, когда старушка упала замертво. Как будто знал... - Милая, мы не должны поддаваться всяким суевериям лишь из-за того, что у нас возникли проблемы. Он нашел какую-то безделушку и не завопил при виде аварии? Ведь так все было? - Ты прав. Конечно, ты прав! - воскликнула Барбара, приложив пальцы к вискам, - но это какое-то странное чувство. Пару дней назад Харпер высказалась в его адрес... а сегодня она умерла, прямо посреди дня. А он все это время держал в руке ее брелок. - Ну с чего ты взяла, что это ее брелок? - Я знаю это, Даррел! Мужчина медленно покачал головой и обернулся к зеркалу. Очевидно было, что его занимали мысли вовсе не о дурацком брелке и смерти старушки, которую в городке мало кто любил. Он оперся руками о тумбочку у зеркала, слегка прищурившись, глядя на свое отражение. - Прости... я так ворвалась с этим. Может, и правда бред. Отец по-прежнему?.. - заметив этот взгляд мужа, Барбара осторожно положила ладонь на его плечо. - По-прежнему обвиняет меня в смерти Адама? Нет. Не по-прежнему. Еще сильнее, - Даррел с силой сжал пальцами край тумбочки. - Да как он может?! Ни ты, ни я не виноваты в том, что случилось. Так распорядились свыше! - Он приехал, чтобы сказать мне, что после этого мы не имеем права воспитывать Генри. - По-моему, ему пора перестать вмешиваться в твою жизнь. В нашу жизнь, в конце концов! Мужчина нервно усмехнулся и медленно потер запястья. Манжеты строгой светло-синей рубашки немного задрались, и из-под них выглянули неаккуратные белые шрамы, обхватывающие обе его руки. - Даррел, - Барбара мягко погладила его по щеке, - ты снова вспоминаешь об этом? - Я никогда не забывал. Я помню об этом каждую минуту. Помню, как он запирал меня в сарае со скотиной, и привязывал за руки, чтобы я не мог освободиться. Он считал, что поступает так во благо. И этот человек врывается в мой дом и говорит мне, что я не имею права воспитывать детей! - Это он не имеет права даже приходить сюда! Я давно говорила - может, вовсе не пускать его в наш дом? - Возможно, - медленно ответил Даррел, и застыл, глядя в окно. - Что такое? - спросила Барбара, заметив сначала выражение лица мужа, а затем так же выглядывая в окно, выходившее на террасу. В плет