леть его или захватить в плен. Потому обосновались они на заокраин-
ном Западе, и укрепили его, и отстроили множество дворцов в той земле * Примечание на полях: Мелько строит Утумно.
80 2УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 2 §§ 11–12
у границ Мира, что зовется Валинор. С ближней стороны ее омывает Великое море, а с дальней – Внешнее море, что эльфы зовут Вайя; а за ним Стены Мира отгораживают Пустоту и Древнейшую Тьму. В восточной же части, на побережье внутреннего моря, валар воздвигли горы Валинора, высочайшие на земле.
§ 13. В том краю собрали валар весь свет и все дивные творения: там оби-
тели их, и сады, и башни. Посредине равнины за горами раскинулся град Богов, Валмар прекрасный и многозвонный. Манвэ и Варда же обитали в чертогах на самой горделивой из Гор Валинора; оттуда могли они озирать всю землю вплоть до крайних восточных пределов. Эльфы называют эту священную гору именем Таникветиль, и еще – Ойолоссэ, Вечная Белизна, и Элерина, Коронованная Звездами; и еще многими именами. Номы же на своем языке более поздних времен нарекли ее Амон Уилос, а на наречии того острова встарь название сие звучало как Тиндбрентинг – среди тех немногих, кому доводилось разглядеть ее вдалеке.
§ 14. В Валиноре Йаванна освятила взрыхленную землю песнью ве-
ликой силы, а Ниэнна оросила ее слезами. В ту пору Боги сошлись и воссели молча на троны совета в Кругу Судьбы близ золотых врат Вал-
мара Благословенного; и Йаванна Палуриэн пела перед ними; они же глядели.
§ 15. И вот пробились из почвы два нежных ростка, и воцарилось в мире безмолвие в тот час, и не слышалось иного звука, кроме неторопливого на-
пева Палуриэн. Под песню ее поднялись и выросли два прекрасных дерева.
Они прославлены превыше всех прочих творений Богов, и вокруг судьбы их переплетаются все легенды эльдар. У первого из них листья были темно-
зелеными, а в нижней части – что мерцающее серебро; цвел же он белыми цветами подобно вишне, и с лепестков их непрерывно стекал росою сереб-
ристый свет; так что землю внизу испещрили темные пляшущие тени от его листвы и искристое белое сияние цветов. На втором из дерев листва отливала светло-зеленым, как кроны буков по весне; края же листьев ис-
крились золотом. На ветках ее покачивались желтые цветы, точно висячие кисти деревьев, что люди ныне называют «золотой дождь»; исходили от тех цветов тепло и ясный свет.
§ 16. Тельперион было имя первому из деревьев в Валиноре, и Силь-
пион, и еще Нинквэлотэ, и много иных названий дано было ему в пес-
нях; номы же зовут его Галатилион. Лаурелин звалось второе древо, и 61–51 §§ 2 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 209
Кулуриэн, и Малиналда, и не счесть других ее имен; номы же зовут ее Га-
ладлориэль.*
§ 17. За семь часов великолепное сияние каждого из дерев разгоралось всего ярче и вновь сходило на нет; и каждое древо снова пробуждалось к жизни за час до того, как угаснуть другому. Так в Валиноре всякий день дважды наступал отрадный час приглушенного света, когда оба Древа меркли и золотые и серебряные лучи их сливались воедино.
Из двух Древ старшим был Сильпион; первым вырос он в полный рост и зацвел; и первый час, когда сиял он один белым отблеском серебряной зари, Боги не числят в повести времени, но нарекли его Часом Расцвета, и от него отсчитывают века своего воцарения в Валиноре. А на шестой час Первого Дня и всех грядущих радостных дней вплоть до Затмения Сильпион от-
цветал, а на двенадцатый час завершалось цветение Лаурелин.
Так каждый день Богов в Валиноре состоял из двенадцати часов и за-
вершался вторым слиянием света, когда Лаурелин угасала, а Сильпион разгорался.
Комментарии к части 2
§ 12. Примечание на полях, в котором исходная крепость Мелько зовется Утумно (не Ангбанд), как в «Амбарканте» и 2, – раннее добавление, поскольку в §§ 62, 105 Утумна на ранней стадии переправлена на Утумно, в то время как в примечании такая правка отсутствует.
§ 13. В рукописи значится «называли эту священную гору», а в машинописном тек-
сте – «называют»; см. пояснение о грамматических временах в комментариях к части 1. В § 16 в обоих текстах значится: «номы зовут его», «номы зовут ее».
Элерина – изменение, внесенное в рукопись, где прежде значилось Тин-
веерина, однако же внесено оно на ранней стадии (1938): см. стр. 200. Имена Ойолоссэ, Тинверина, Амон Уилосс вписаны поверх подчищенного текста, при-
чем стерты те названия, что присутствуют в ( . 81): Иалассэ (или, возможно, скорее Иолоссэ, см. «Этимологии», основа ), Тинвенайрин, Амон-Уилас.
* Примечание к тексту: Прочие имена Сильпиона среди номов таковы: Силиврос ‘мер-