нии рукописи. У меня нет ни малейших сомнений в том, что машинописная копия была сделана немного времени спустя. Сама по себе она текстологической ценно-
сти не представляет, но отец использовал ее как основу для дальнейшей правки.
К ней прилагается отдельная рукописная страница с фрагментами, которые тесно связаны с изменениями, внесенными в машинопись. Данный вариант текста имеет большое значение для установления датировки версий в целом.
Речь идет о двух фрагментах. Первый имеет отношение к § 8 (который заим-
ствован из без изменений, если не считать того, что в отсутствует заклю-
чительная фраза). На отдельной странице приводятся два новых варианта данного параграфа; первый, вычеркнутый полностью, гласит:
Тогда Илуватар оттеснил Великое море к западу от Средиземья, а Бесплодную землю к востоку от Средиземья, и создал новые земли и новые моря там, где прежде не было ничего и пролегали пути Солнца и Луны. И мир умалился; ибо Валинор и Эрессеа были изъяты в Область Сокрытого, и впоследствии, как бы далеко человек ни плыл на корабле, не мог он вновь достичь Истинного Запада. Ибо все земли древние ииратнеммоК ПАДЕНИЕ НУМЕНОРА 31
и новые были равно удалены от центра земли. И был [разлив и великое смяте-
ние вод, и моря затопили то, что некогда было сушей, а земли поднялись там, где прежде была пучина морская], и Белерианд рухнул в море в ту пору, весь, кроме того края, где встарь некоторое время жили Берен и Лутиэн – кроме зем-
ли Линдон у западного подножья [вычеркнуто: Эред] Луноронти.
(Фрагмент, заключенный в квадратные скобки, в рукописи отмечен значком удале-
ния: со всей очевидностью подразумевалось, что за существующим текстом долж-
но было последовать что-то еще.) Здесь исчезают слова «[Боги] прогнули назад края Средиземья»; Илуватар «оттесняет» Великое море на Западе и «Бесплодную землю» на Востоке. Теперь говорится, что возникли новые земли и новые моря «там, где прежде не было ничего и пролегали пути Солнца и Луны» (то есть у корней мира; см. схемы «Амбарканты», . 243, 245). Этот вариант в свою очередь исчезает в ходе последующей редактуры (ниже), что приводит к окончательной, очень краткой формулировке «Акаллабета» (стр. 279).
Данный фрагмент весьма примечателен, поскольку затопление всего Белерианда к западу от Линдона здесь приписывается катастрофе Низвержения Нуменора; см. комментарии к и , § 14. Название Луноронти для Синих гор прежде не встречалось (но см. «Этимологии», основа 2); и это, вероятно, первый случай употребления названия Линдон по отношению к древнему Оссирианду или к той его части, что осталась над морем (см. комментарий к § 108).
Вторая форма отредактированного варианта § 8 приводится тут же в рукописи: Тогда Илуватар оттеснил Великое море к западу от Средиземья, а Пустынную землю к востоку от Средиземья, и были созданы новые земли и новые моря, и мир умалился: ибо Валинор и Эрессеа были изъяты из него в область сокрытого.
И впоследствии, сколько бы человек ни плыл на корабле, не мог он вновь до-
стичь Истинного Запада, но в конце концов возвращался усталым туда, откуда начинал путь; ибо все земли и моря были равно удалены от центра земли, и все дороги замкнулись в кольцо. И был разлив и великое смятение вод в ту пору, и море затопило многое из того, что в Древние Дни было сушей, как на Западе, так и на Востоке Средиземья.
Тем самым отрывок касательно затопления Белерианда (всего, за исключением Линдона) во время нуменорской катастрофы был снова изъят из текста. В таком виде отец затем воспроизвел его в машинописи, изменив Пустынную землю на Пустынные земли. (Если эту область, в первой версии названную Бесплодной землей, соотнести с картой «Амбарканты» ( . 251), по-видимому, ею окажется Выжженная земля Солнца; а может быть, и Темная земля, изображенная там как новый конти-
нент, образованный из южной части Пельмара, или Средиземья (карта ), после значительного расширения бывшего внутреннего моря Рингиль при разрушении 23УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
Утумно). – Выражение «Древние Дни» в текстах моего отца прежде не встреча-
лось.
Второй фрагмент представляет собою заключительный абзац § 14, по-
священный Белерианду и Последнему Союзу. Здесь в машинопись были внесены несколько карандашных поправок: имя Туу заменено на Саурон, везде, за исклю-
чением фразы «которому на языке номов имя Ту», где Туу > Гортуу (см. стр. 338); «в Белерианде явился король нуменорской крови» > «в Линдоне…»; и Гиль-галад является потомком Финрода, а не Феанора. Затем данный отрывок в машинопис-
ном варианте был вычеркнут полностью, с указанием заменить его другим. Текст для замены содержится на оборотной стороне отдельной страницы с двумя вариан-