Выбрать главу

{ - ? [Пустая статья, в опубликованный текст не вошла.]}

Б -( ) кв. трава; ильк. . Др.нолд. растение, зеленое съедоб-

ное растение, нолд. (мн. ) растение.

Б - вылизывать. Кв. - вылизывать, прихлебывать, пить маленькими глот-

ками; др.нолд. жидкая пища, суп, похлебка; нолд. {{{ } похлебка.

384

385

ЭТИМОЛОГИИ [425]

- соединять(ся), объединять(ся). дифтонги. [Наспех добавленное позднее дополнение; см. и .]

- кв. , мн. камень (маленький); из камня; укрепление. Нолд.

камень как материал, каменный; ср. .

{[Вместо « укрепление» следует читать « каменистое место» [[[60].]}

- знать, понимать. - мудрый; маг.

{[Вместо « - мудрый» следует читать « мудрый».]}

- отдых (ср. ? ‘отдых’, кв. , др.нолд. , супруга Лориэна). Кв. й отдых, покой, спокойствие; отдыхающий, умиротворенный; я от-

дыхаю. Нолд. о спокойствие.

{[Вместо «др.нолд. » следует читать «др.нолд. ». Над кв. в этой статье приписан знак «Х» и за ним слова «кв. покой». Знак «Х», вероятно, означает, что форма эта не окончательная, так как омофонична кв. ‘семя, зародыш’ от основы й .]}

- - дочь [см. ]. Кв. . В нолд. (поэтич. девушка, дева), где взято от сын [ ?]; изменение, которому способствовало выпадение в слож-

ных словах и патронимах: ср. ъ (* , кв. у ), см. .

[Значение ‘дочь’ было позднее заменено на ‘ребенок’, с добавлением кв. форм , .]

{[Вместо «где взято от сын» следует читать «где ?

взято от

?

сын».

Форма приписана точно над кв. , эти два слова объединены одной правой скобкой; справа от этой скобки приписано . Такое расположение подразумевает, что и – это м. и ж. формы существительного ср. р.

‘ребенок’.]}

- любить (о симпатии, дружбе). Кв. суффикс - друг; друг (ж. ), также . Ср. имя ( р ) = Эльфвине. {или – нолд. ?}

{ - идти впереди. * : нолд. первый; Перворожденные = эльфы; также , мн. использовалось в нолд. вместо р. Кв. или первый, [?первичный]; - предшествовать; ; [? ]; ; кв.

первый.

[Отвергнутая статья, не вошедшая в опубликованный текст; ср. -, -

‘предшествовать’. До того, как статья была целиком вычеркнута, перевод нолд.

был изменен с ‘первый’ на ‘вперед’, а названия , и были отвергнуты. За кв. ‘первый’ следует зачеркнутое нолд. ; форма , снова вписанная перед кв. , возможно, была дописана в качестве замены нолд. .]}

- кв. кинжал, нож; нолд. .

- вариант ; ‘сияющее серебро’. В кв. они обычно не различаются, однако в кв. Луна, нолд. † содержится . - присутствует в * ‘свет Сильпиона, †серебро, кв. {[вставка:](буква 3)} (ср. , нолд. ), нолд. * .

* серебро, ослепительно белый (прил.): кв. , нолд. * , ср. , кв.

]624[УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ

(см. ). В нолд. (см. ) может содержаться как , так и . Кв.

имя Старшего Древа – (см. ниже).

Ср. дор. , серебряный свет, слово использовалось илькоринами по от-

ношению к звездному свету; возможно, эту кв. форму они переняли от Мелиан.

Форме * в нолд. соответствует , в результате ассимиляции с † или под его влиянием.

Родственной является {*} Н , отсюда кв. (нолд. * , не использо-

валось). {Ср. . ( в кв. = буква 8).}

{[На титульной странице «Этимологий» приводится множество эксперимен-

тальных производных форм, по всей видимости, имющих отношение к слову : «[? -] судьба, кв. , нолд. [ >>] . [? жить] кв.

( -) дом, жилище; . - -: стекло, кристалл; н , , , . ».]}

- поток. Кв. -, др.нолд. -, нолд. поток. Кв., др.нолд. н , нолд. о река (см. ); кв. речушка.

{[Вместо «Кв., др.нолд. н » следует читать «Кв., др.нолд. ».]}

{ - – [Эта пустая статья, не вошедшая в опубликованный текст, была написана сразу под статьей - ‘шипеть’; возможно, предполагалась как вариант той же основы с тем же значением.]}

- побуждать, подбивать, подстрекать. Кв. подстрекательство; др.нолд.

ъ , нолд. ы призывный клич в битве.

{[Вместо «др.нолд. ъ » следует читать «др.нолд. ».]}

1- заслонять, прятать (от света) {затенять}. Кв. - завешивать, скрывать, заслонять от света; (* ) сокрытый, спрятанный, затененный, тенистый (в противоположность ободранный донага, см. ). Др. нолд.

-, ; нолд. ; - заслонять. Ильк. заслон, укрытие, кров из листьев. Дан. ( ) тень, заслон. Производное имя , «сокрытый ге-

рой» [ ] (сын Ородрета); также ильк. ‘Река под Завесой’ (из [?лис-

тьев]). [Перед словами в скобках в конце статьи, видимо, стоит знак вопроса.]

{[Перевод основы изначально выглядел как ‘скрывать, прятать (от света)’.

Перевод нолд. - претерпел следующие изменения: ‘обдирать’ (вероятно, описка) >> ‘прятать’ >> ‘заслонять’; также из первоначального перевода дан.

( ) (‘укрытие, тень, заслон’) было вычеркнуто слово ‘укрытие’.]}

2- маленькая рыбка. Кв. ; ( ) ‘следящий за рыбой’, зимородок; нолд. . [Эта основа была добавлена позднее; см. 1, .]

{ [3]- (родственна 1?) покрывать, скрывать. Кв. - скрывать; скрытый, прикрытый ( ).

[Отвергнутая статья, не вошедшая в опубликованный текст. Замечание по поводу