{ - ? [Пустая статья, в опубликованный текст не вошла.]}
Б -( ) кв. трава; ильк. . Др.нолд. растение, зеленое съедоб-
ное растение, нолд. (мн. ) растение.
Б - вылизывать. Кв. - вылизывать, прихлебывать, пить маленькими глот-
ками; др.нолд. жидкая пища, суп, похлебка; нолд. {{{ } похлебка.
384
385
ЭТИМОЛОГИИ [425]
- соединять(ся), объединять(ся). дифтонги. [Наспех добавленное позднее дополнение; см. и .]
- кв. , мн. камень (маленький); из камня; укрепление. Нолд.
камень как материал, каменный; ср. .
{[Вместо « укрепление» следует читать « каменистое место» [[[60].]}
- знать, понимать. - мудрый; маг.
{[Вместо « - мудрый» следует читать « мудрый».]}
- отдых (ср. ? ‘отдых’, кв. , др.нолд. , супруга Лориэна). Кв. й отдых, покой, спокойствие; отдыхающий, умиротворенный; я от-
дыхаю. Нолд. о спокойствие.
{[Вместо «др.нолд. » следует читать «др.нолд. ». Над кв. в этой статье приписан знак «Х» и за ним слова «кв. покой». Знак «Х», вероятно, означает, что форма эта не окончательная, так как омофонична кв. ‘семя, зародыш’ от основы й .]}
- - дочь [см. ]. Кв. . В нолд. (поэтич. девушка, дева), где взято от сын [ ?]; изменение, которому способствовало выпадение в слож-
ных словах и патронимах: ср. ъ (* , кв. у ), см. .
[Значение ‘дочь’ было позднее заменено на ‘ребенок’, с добавлением кв. форм , .]
{[Вместо «где взято от сын» следует читать «где ?
взято от
?
сын».
Форма приписана точно над кв. , эти два слова объединены одной правой скобкой; справа от этой скобки приписано . Такое расположение подразумевает, что и – это м. и ж. формы существительного ср. р.
‘ребенок’.]}
- любить (о симпатии, дружбе). Кв. суффикс - друг; друг (ж. ), также . Ср. имя ( р ) = Эльфвине. {или – нолд. ?}
{ - идти впереди. * : нолд. первый; Перворожденные = эльфы; также , мн. использовалось в нолд. вместо р. Кв. или первый, [?первичный]; - предшествовать; ; [? ]; ; кв.
первый.
[Отвергнутая статья, не вошедшая в опубликованный текст; ср. -, -
‘предшествовать’. До того, как статья была целиком вычеркнута, перевод нолд.
был изменен с ‘первый’ на ‘вперед’, а названия , и были отвергнуты. За кв. ‘первый’ следует зачеркнутое нолд. ; форма , снова вписанная перед кв. , возможно, была дописана в качестве замены нолд. .]}
- кв. кинжал, нож; нолд. .
- вариант ; ‘сияющее серебро’. В кв. они обычно не различаются, однако в кв. Луна, нолд. † содержится . - присутствует в * ‘свет Сильпиона, †серебро, кв. {[вставка:](буква 3)} (ср. , нолд. ), нолд. * .
* серебро, ослепительно белый (прил.): кв. , нолд. * , ср. , кв.
]624[УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
(см. ). В нолд. (см. ) может содержаться как , так и . Кв.
имя Старшего Древа – (см. ниже).
Ср. дор. , серебряный свет, слово использовалось илькоринами по от-
ношению к звездному свету; возможно, эту кв. форму они переняли от Мелиан.
Форме * в нолд. соответствует , в результате ассимиляции с † или под его влиянием.
Родственной является {*} Н , отсюда кв. (нолд. * , не использо-
валось). {Ср. . ( в кв. = буква 8).}
{[На титульной странице «Этимологий» приводится множество эксперимен-
тальных производных форм, по всей видимости, имющих отношение к слову : «[? -] судьба, кв. , нолд. [ >>] . [? жить] кв.
( -) дом, жилище; . - -: стекло, кристалл; н , , , . ».]}
- поток. Кв. -, др.нолд. -, нолд. поток. Кв., др.нолд. н , нолд. о река (см. ); кв. речушка.
{[Вместо «Кв., др.нолд. н » следует читать «Кв., др.нолд. ».]}
{ - – [Эта пустая статья, не вошедшая в опубликованный текст, была написана сразу под статьей - ‘шипеть’; возможно, предполагалась как вариант той же основы с тем же значением.]}
- побуждать, подбивать, подстрекать. Кв. подстрекательство; др.нолд.
ъ , нолд. ы призывный клич в битве.
{[Вместо «др.нолд. ъ » следует читать «др.нолд. ».]}
1- заслонять, прятать (от света) {затенять}. Кв. - завешивать, скрывать, заслонять от света; (* ) сокрытый, спрятанный, затененный, тенистый (в противоположность ободранный донага, см. ). Др. нолд.
-, ; нолд. ; - заслонять. Ильк. заслон, укрытие, кров из листьев. Дан. ( ) тень, заслон. Производное имя , «сокрытый ге-
рой» [ ] (сын Ородрета); также ильк. ‘Река под Завесой’ (из [?лис-
тьев]). [Перед словами в скобках в конце статьи, видимо, стоит знак вопроса.]
{[Перевод основы изначально выглядел как ‘скрывать, прятать (от света)’.
Перевод нолд. - претерпел следующие изменения: ‘обдирать’ (вероятно, описка) >> ‘прятать’ >> ‘заслонять’; также из первоначального перевода дан.
( ) (‘укрытие, тень, заслон’) было вычеркнуто слово ‘укрытие’.]}
2- маленькая рыбка. Кв. ; ( ) ‘следящий за рыбой’, зимородок; нолд. . [Эта основа была добавлена позднее; см. 1, .]
{ [3]- (родственна 1?) покрывать, скрывать. Кв. - скрывать; скрытый, прикрытый ( ).
[Отвергнутая статья, не вошедшая в опубликованный текст. Замечание по поводу