Выбрать главу

* Третья необходимая «правка» (в примечаниях к машинописному тексту ), каса-

тельно того, что «Эльронд остался с Гиль-галадом. Или уплыл назад в Средиземье», пред-

положительно учитывает эту замену и означает, что мой отец еще не определился с тем, от-

правился ли изначально Эльронд в Нуменор вместе со своим братом Эльросом, или нет.

43УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ

После того отец переписал текст начисто, включив туда все изменения, внесен-

ные в машинопись , но теперь целиком опустил заключительный фрагмент (§ 14), посвященный Белерианду и Последнему Союзу, и завершил текст словами: «и сильные мира сего в Средиземье вели войны, от которых сохранилось ныне разве что эхо». Этот вариант, улучшенный и отредактированный в деталях, де-

монстрирует крайне незначительные изменения в том, что касается сюжетного наполнения, и со всей очевидностью принадлежит к тому же самому периоду, что и правки, рассмотренные в данной главе.

ПАДЕНИЕ НУМЕНОРА 35

УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ

( )

Начальные главы

Касательно текстов «Утраченного пути» и их связи с «Падением Нуменора» см.

стр. 8–9. Здесь я привожу две первых законченных главы этого произведения, сопровождая их краткими комментариями.

Глава

Первый шаг. Юность Альбоина*

– Альбоин! Альбоин!

Тишина. В детской никого не было.

– Альбоин! – Освин Эррол подошел к двери, ведущей в садик на вы-

соком склоне за домом, и снова принялся звать. Наконец мальчишеский голос откликнулся откуда-то издалека, и будто со сна: – Чего?

– Ты где?

– Здесь!

– Где это «здесь»?

– Здесь, пап, на стене!

Освин сбежал по ступенькам в сад и пошел по дорожке, обсаженной цветами. За поворотом была невысокая каменная стена – от дома ее засло-

няла живая изгородь. За стеной – небольшая лужайка, а дальше – обрыв, и внизу – западное море: сейчас оно спокойно лучилось в вечернем свете. На стене Освин обнаружил своего сына, мальчика лет двенадцати. Тот лежал, подперев голову руками, и смотрел на море.

– Ах, вот ты где! – сказал Освин. – Тебя не дозовешься. Ты что, не слы-

шал, как я кричал?

– Как услышал, сразу отозвался, – ответил Альбоин.

– Ты не то оглох, не то замечтался, – улыбнулся отец. – Скорее всего, * Заглавие было вписано позднее, как и заглавие главы ; см. стр. 78.

УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ 37

и впрямь сны наяву видишь. Скоро спать пора; так что если хочешь послу-

шать на ночь какую-нибудь историю, сейчас самое время.

– Извини, пап, я просто задумался.

– О чем?

– Так, о разном: о море, о мире и об Альбоине.

– Об Альбоине?

– Да. Я пытался понять: почему «Альбоин»? Почему меня зовут «Аль-

боин»? В школе часто спрашивают: «А почему “Альбоин”?» и дразнят меня « - » [[[2]. Но ведь это неправда, скажи, пап?

– Знаешь, мальчик, ты и в самом деле выглядишь довольно костлявым; но, слава богу, в тебе не одни кости. Боюсь, тебя зовут Альбоином потому, что я тебя так назвал. Извини, я не хотел, чтобы у тебя из-за этого были неприятности.

– Но ведь это настоящее имя, да, пап? – взволнованно спросил Аль-

боин. – То есть оно ведь что-нибудь значит, да? И других людей так звали?

Ты же его не выдумал?

– Нет, конечно. Оно такое же настоящее и правильное, как и Освин; можно сказать, оно из того же семейства. Только меня из-за моего имени никогда не дразнили. Хотя меня часто называли Освальдом – по ошибке.

Помню, как это меня раздражало – до сих пор не знаю почему. Я был до-

вольно щепетилен насчет своего имени.

Они долго сидели и разговаривали на стене, глядя на море, и не верну-

лись ни в сад, ни домой до тех пор, пока не пришло время ложиться спать.

Их разговор, как нередко случалось, перешел в рассказ: Освин поведал сыну историю Альбоина, сына Аудоина, короля лангобардов; поведал он и о великой битве между лангобардами и гепидами, которая ужаснула даже мрачный шестой век; и о королях Туризинде и Кунимунде, и о Ро-

замунде.

– Но такие истории на ночь лучше не рассказывать, – и Освин оборвал рассказ на том, как Альбоин пил вино из украшенного самоцветами черепа Кунимунда.

– Не очень-то мне нравится этот Альбоин, – сказал мальчик. – Мне больше нравятся гепиды и король Туризинд. Лучше бы они победили.

Почему ты не назвал меня Туризиндом или Турисмодом?

– Ну, вообще-то мама хотела назвать тебя Розамундой, только ты ро-

дился мальчиком. А она не успела помочь мне выбрать другое имя, ты же знаешь. Вот я и взял имя из той же хроники – я решил, что оно подойдет.

Оно ведь не только из этой истории, оно гораздо древнее. Может, ты пред-

почел бы, чтобы тебя звали «Друг Эльфов»? Твое имя значит именно это.

– Не-ет, – задумчиво протянул Альбоин. – Я люблю, чтобы имя что-то значило, но мне не нравится, когда имя что-то говорит вот так, в лоб.