Выбрать главу

‘воин небес’, название Ориона. Нолд. купол, высокая кровля; полог (см. ); крыша, прикрытие сверху, полог. [Имя пришло сюда из «Утраченных сказаний» ( , ).]

ЭТИМОЛОГИИ [437]

{[Вместо « » следует читать « ». Изначально, по-видимому, вместо кв. было написано .]}

Й - стебель, ствол, основа, ножка, нога. Кв. нога {= буква `}, ана ло гич но мн. ; нолд. (мн. ) ствол, ножка, основа.

- серебро, см. .

{[Вместо - следует читать Й -.]}

- эльф, морской эльф, третье племя эльдар. Кв. , мн. ; теле-

рийский; собирательное мн. , ‘телерский народ’. Первоначальным значением было ‘самый последний, замешкавшийся’; ср. кв. самый послед-

ний, последний, задний (* й ); нолд. конец, задняя, самая отдаленная часть (мн. ); сзади {ильк. завершение, конец, последняя часть}. В не-

ко торых формах просматривается контаминация с , см. ст. [О зна че нии см. «Ламмас» § 2 и § 27.]

С- нолд. оо линия, ряд (< * с ) { алфавит}; ? {, } (* ) прямой. Кв.

й ряд, череда, линия; прямая линия, дорога. [См. основу ? (изменен-

ную на с), где приводятся производные, образованные иначе.]

{[Вместо * следует читать * с . Изначально основа выглядела как « ?, ??». Ниже «нолд. оо ‘линия, ряд’» вычеркнуты слова «[? рост]; нолд.

[? ]»; перевод первого из этих слов можно также интерпретировать как ‘пожалование’ [[[65]. И в слове , и в слове первая гласная не вполне разборчива, первое слово на самом деле похоже наа или даже на .

Между этой неоднозначной строкой и находящимися над ней словами «нолд. о линия, ряд» написано и вычеркнуто следующее: « линия; от с к ? ».

От этой отвергнутой вставки проведена линия к (не вычеркнутой) заметке: « с дало бы в др.-нолд. > ».]}

-, - пронзать. * пронзительный, острый: кв. тонкий, резкий; нолд. о {также} тонкий, хрупкий, {очень} стройный; ильк. к . Ср. кв. , сквозь; нолд. оо насквозь, до конца, также в качестве префикса -, ; др.нолд.

{-} безударный префикс, см. , ; предл. н. {* -: кв. тонкое сквозное отверстие??; нолд. , .} * ( ): кв. ( ) стройный, хруп-

кий; , имя (‘хрупкий-темный’) [ , ]. [Имя появляется в «Утраченном пути» (стр. 59).]

{[Вместо * следует читать * ґ . Вместо «ильк. к » следует читать «ильк. ». Вместо «нолд. оо насквозь» следует читать «нолд. насквозь».

Вмес то «предл. ннн» следует читать «предл. ». Перекрестная ссылка на статью в рукописном тексте ведет на . В первоначальной версии статьи осно-

ва была й -, а после форм кв. , нолд. о и ильк. следовало при-

ме ча ние: «В этом слове , вероятно, является по происхождению суффиксом при ла га тель ного, а основа – * , * ». Это примечание было вычеркнуто при из ме не нии основы на -, -. После упоминания «префикса -, » были вы черк ну ты слова «или - (перед двумя исходными согласными)»; вероятно, этот фрагмент был отвергнут просто по ошибке – ведь префикс - с краткой гласной уже приводился выше.]}

391

392

]834[УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ

- через, за, по ту сторону. - ; - [?Перекресток]. [Наспех до-

бавленная статья.]

- глядеть (и в значении ‘смотреть’, и в значении ‘выглядеть’). Нолд. о (* ) вид, наружность, лицо, выражение; ср. Румяное-лицо [ б ], ранее ‘страшный-взгляд’, имя дракона [ ]. Нолд. казаться, кажется.

{[Изначально основа переводилась как ‘видеть, воспринимать’.]}

-, - сестра (ср. , - брат [ ]). Др.нолд. сестра, кто-то близкий, нолд. , мн. . Нолд. к , сестра, также , мн.

[см. ]. Кв. , мн. сестра; др.нолд. , ( ); кв [см. ??] сестра, кто-то близкий. В кв. по отношению к кровным родственникам обычно использовалось слово у , см. ?, ;ср. др.нолд. ъ родствен-

ница, нолд. родственник или родственница [ ??].

{[Вместо «др.нолд. ъ » следует читать «др.нолд. ».]}

- (вариант , см.ст.) нолд. поэтич. название {полумесяца или растущей}

Луны{; также = серебро [Луны] } ( в ) = кв. ‘Сияние’; блестеть. Ср.

, , имена старшего из Двух Древ – однако в них может содер-

жаться .

{[Слова «полумесяца или растущей» и «также = серебро» были добавлены позд-

нее.]}

- (ср. ). * серый, бледный, неясный: кв. серый. имя брата Эльвэ, телерийская форма , ильк. , позднее, в Дориате, его называли (т.е. + ф мудрый, см. с )или {-} [ ?] король Тингол, а также использовали титул ‘Король Сумерек’ [ ], нолд.

. Нолд. , серый, бледный; ильк. . Кв. вечер (нолд.

† ); нолд. . Кв. - блекнуть ( ), др.нолд. .

{[Вместо « + ф » следует читать « + ». Вместо «нолд. † » сле-

дует читать «нолд. † о ». Слова «нолд. » должны на самом деле идти после «др.нолд. ». Вместо «нолд. † о » первоначально было написано «† о ».]}

{ - [Отвергнутая пустая статья, в опубликованный текст не вошла.]}

- ильк. ф сосна. Нолд. мн. является, вероятно, одним из ран-

них заимствований, при этом ильк. воспринимается как др.нолд. < . Ильк.

- ‘Земля Сосен’, название лесистого нагорья к северу от Дориата, которое позднее превратилось в - - – каламбурное изменение на-