ти (эльфов – когда они истаивали, уставали): отсюда (* ) смерть; смерть; (* ) усопший, мертвый. Примечание: , -
– это ‘процесс умирания’, не ‘смерть, Смерть’ как состояние или понятие: таковое обозначается словом (см. с ). Нолд. ( -) уходить, умирать. [Основа была карандашом исправлена на .]
{[Вместо следует читать . В рукописи перекрестная ссылка на основу с ведет на .]}
- - гусь: кв. , (мн. ) гусь; нолд. , мн. .
{[Вместо - - следует читать - -.]}
- {антоним .} уступать, поддаваться, не выдерживать, подводить, преда-
вать. Др.нолд. предавать, обманывать; покидать, бросать. И.нолд.
предавать; предатель; покидать; оставление. Ср.
. [Эта статья была вписана карандашом. Касательно имени см.
ъ и примечание.]
- затенять. Др.нолд. , нолд. ; ильк. . Ср. ильк.
{ } (> нолд. ). [Эта статья была вписана карандашом. Над было приписано . {По всей видимости, данное замечание должно означать, что илькоринское название = нолд. .
С ильк. ср. дор. , мн. от ‘гора’, см. ст. у -.}]
- охватывать. * оболочка, особенно Внешнего моря или Воздуха, охва-
ты вающая мир внутри Илурамбар, или стен мира: кв. - , - {[встав-
ка:](буква ..)}; др.нолд. * , , нолд. . { -} * имя Улмо, повелителя Вайи: кв. , нолд. обычное имя Улмо на нолд. {Кв. - - охва тывать; нолд. .} [Основа была карандашом исправлена на . В статье говорится, что Улмо на нолд. обычно называли .]
{[Вместо * следует читать * ґ ? . За формами кв. -, нолд.
идет вычеркнутое примечание: «В позднем кв. смешивалось с ».]}
- связывать. * : др.нолд. узы, нолд. р; ильк. р. Нолд. , прош. , , позднее р связывать. Нолд. р ‘железные-узы’, цепь. * Ї? узы, обещание, договор, клятва: кв. ; др.нолд. , нолд.
р. * - : кв. - клясться (сделать что-либо), заключать договор; договор; клятва. Нолд. клятва; клясться; договор, соглашение, кв. [ ???]. [Кв. слова, которые произошли от * - , были вычеркнуты карандашом, и было помечено, что они ‘все были вытеснены про-
изводными от ’. Эти же самые слова, но с другими значениями содержатся в статье : супружество, - вступать в брак; свадьба. В исходной версии ссылка дается на (а не на , как ранее; см. примечание к ).]
397
398
]644[УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
- (мужская) мощь. Кв. мужественность, мощь, сила (* ? ); взрослый, мужественный, сильный; (взрослый) мужчина [ ? ]; мощь. {†}
(* ) мужчина. Последнее слово, в виде второго компонента в сложных сло-
вах, *- , часто встречается в мужских именах, принимая квенийскую форму - (< ). От - (- как суффикса абстрактных существительных) его мож-
но отличить по тому, что в нолд. словах он остается в виде - , от др.нолд.
- . Данный суффикс содержится в именах , , , , .
Эти имена не встречаются в формах, которые они приняли бы в языке Из гнан-
ников – * , * , * , * – поскольку Финвэ, к примеру, остался в Валиноре [ ]. Эти имена даже номы употребляли в квенийских формах, чему помогало сходство с - в других именах, таких, как , др.нолд.
(см. у ). В нолд. эта основа сохранилась только в { } мужест-
венность; это слово также использовалось в значении = численность войска, отряд крепких мужчин, войско (ср. Северяне). * - [Эта статья, последняя в разделе в первоначальном варианте рукописи была оставле-
на незавершенной. – В статье совершенно точно использована форма .]
{[За фразой «От - … его можно отличить по тому, что в нолд. словах он оста-
ется в виде - , от др.нолд. - » первоначально следовали слова: «Так, , др.нолд. , нолд. король номов». Они были вычеркнуты сразу же при написании; их заменила фраза, в которой упоминается в чи ле имен, содержащих - как суффикс абстрактных существительных. В рукописи пере-
крестная ссылка на основу у ведет на .]}
-, - дева. Кв. , ; нолд. , . Часто используется в женских именах, например, , р : поскольку в последнем нет- даже в архаичном написании, то, возможно, в них содержится форма -: ср. ильк.
девушка, девочка; кв. й , й и девственность, девичество; нолд.
девственность, девичество. [Добавлено:] В некоторых именах, особен но мужских, возможно, содержится узы, дружба: см. . [Нолд. су щест ви-
тельное не приводится в статье . – Напротив этой статьи на пи сано: ‘Перенести в ’ . – В повествовательных текстах ( § 29, 2, за пись о 245
годе) имя разъяснялось как ‘Эльфийское Сияние’– и это тол ко ва ние сохранялось долго, вплоть до «Серых Анналов»; с другой стороны, в статье ‘по-эльфийски прекрасный/ая’ было заменено на ‘эльфийская дева’.]
- виться, наматывать, плести, ткать. В кв. в силу изменения > данная основа смешивается с ; но ср. (* ) ‘Ткачиха’, имя богини судьбы, супруги Мандоса: нолд. о . Нолд. оо сеть, ткань. [Основа была пере прав-
лена карандашом на .]
{[Вместо « > » следует читать «
?
>
?
». Вместо «(* )» следует читать
«(*