Выбрать главу

Петдесет и първа глава

ДОКАТО ВЪРВЯХА НАГОРЕ ПО УЛИЧКАТА, Калан хвърляше по един поглед към прозорчетата на околните къщи. Съмняваше се, че в падащия здрач хората, които надничаха отвътре, ще разпознаят лицата на минувачите, но все пак спусна ниско качулката на наметалото си.

От разказите на местните излизаше, че в Бандакар не е безопасно за жени, така че Калан, Дженсън и Кара се стараеха, доколкото беше възможно, да не привличат чужди погледи. Калан знаеше, че понякога, от страх за собствената си кожа, хората се опитват да отклонят вниманието от себе си, като подхвърлят на вълците друга плячка. Още по-опасни бяха онези нещастници, които преследваха някакъв свой извратен идеал за безропотно примирение, наричано от тях мир.

Ричард забави крачка и огледа пресечката, покрай която минаваха. С една ръка придържеше затворен скромния си на вид черен плащ, в готовност да го отметне и да измъкне меча си при нужда.

На влизане в Северин дружината им се бе разпръснала, за да не се набиват на очи. Всяко струпване на повече хора, с изключение на тълпите по пазарите, без съмнение биваше докладвано и бързо привличаше вниманието на войниците от Императорския орден. Бяха планирали да влязат в града точно преди спускането на нощта. Така щяха да използват прикритието на здрача, а в същото време присъствието им по улиците нямаше да изглежда подозрително късно.

— Тук е — каза Оуен, като стигнаха до ъгъла, и посочи надясно с глава. — Надолу по улицата.

Ричард хвърли поглед назад, за да се увери, че всички ги следват, и зави по тясната пресечка. Повечето сгради в града бяха едноетажни, но сега навлизаха в район, където някои къщи имаха и втори етаж — доста нисък и обикновено надвиснал над улицата. Калан не видя по-високи здания от тези схлупени двуетажни къщи. Кварталът смърдеше зловонно от стичащата се по плитката улична канавка мръсотия. И тук, както навсякъде в Северин, Калан се давеше от прахоляка по улиците. Можеше да си представи в какво вонящо тресавище се превръща това място при дъжд. Забеляза, че Ричард едва се сдържа да не се закашля. Не винаги успяваше, но благодарение на усилието, поне не изкарваше кръв.

Придвижваха се в сянката на стрехите. Калан се приближи до Ричард. Плътно зад тях вървеше Дженсън. Най-отпред водеше Ансон, който разузнаваше пътя им и оглеждаше щателно всичко наоколо, сякаш бе сам-самичък.

Ричард отново огледа небето. Беше пусто. Откакто минаха прохода на влизане в Бандакар, не бяха мярвали чернопери соколи. Калан и Кара се радваха, че едрите черни птици ги няма. Липсата им обаче тревожеше Ричард точно толкова, колкото и наличието им преди.

Кара изоставаше умишлено заедно с петима-шестима от групата. Том и още неколцина се движеха по успоредна уличка. Други от мъжете, които знаеха каква е крайната цел, бяха избрали обиколни маршрути. Макар цялата дружина да не надвишаваше петдесетина души, ако вървяха всички накуп, биха привлекли вниманието и биха си създали неприятности.

Не беше моментът да се разправят с проблеми. Трябваше им единствено противоотровата.

— Къде е центърът на града? — попита тихо Калан, след като се приближи до Оуен достатъчно, за да може той да я чуе.

— Ами тук. — Той махна с ръка към улицата, по която крачеха. — Това са основните магазини, където пазаруват хората. Понякога на площадчетата се устройват пазари.

Калан забеляза магазин за кожени изделия, фурна, магазинче за платове — нищо по-специално.

— Значи това представлява центърът на най-големия ви град — дървени постройки със стаи за живеене над дюкяните? Това ли ви е главното търговско средище?

— Ами да — отвърна Оуен, хем смутено, хем с известна гордост.

Калан въздъхна, но не добави нищо. Ричард обаче не се стърпя:

— Значи това са плодовете на високоразвитата ви култура? — Той посочи паянтовите къщи със сламени покриви. — Това ли е всичко, което е постигнала великата ви цивилизация в продължение на близо три хилядолетия? Това ли са грандиозните ви строителни постижения!

— Да. Не е ли впечатляващо? — усмихна се Оуен.

— Май спомена, че си ходил в Алтур’Ранг — отбеляза вместо отговор Ричард.

— Ходил съм.

— Дори забутаният и мърляв Алтур’Ранг е далеч по-напреднал от този ваш Северин.

— Така ли? Съжалявам, Господарю Рал, но не можах да разгледам добре Алтур’Ранг. Беше ме страх да стигна чак до центъра и не се задържах много-много. — Оуен хвърли бърз поглед към Калан. — Да не би да намекваш, че твоят роден град надхвърля по великолепие Северин?

Калан се стъписа. Как да му опише Ейдиндрил, Магьосническата кула, Двореца на Изповедниците, палатите по Кралската улица, Народния дворец, чудесата от мрамор и гранит, високите колони, изящните произведения на изкуството и още стотици прелестни места и забележителности? Как да намери думи, с които да опише всичко това на човек, за когото кирпичените къщурки със сламени покриви бяха достижение на напреднала цивилизация? Накрая реши, че не е сега моментът да прави подобни опити.