Выбрать главу

Мой похититель потащил меня по дорожке к большому дому, которого я раньше не видела. Он даже не стал стучать в дверь, просто распахнул ее и втащил меня внутрь. Сразу справа была большая гостиная, и туда он меня и повел. Прижав меня к дивану, он с такой яростью швырнул меня на мягкую поверхность, что тяжелая мебель сдвинулась на несколько сантиметров.

— Сиди, сука, — прорычал он, и каждая мышца в моем теле напряглась от страха.

Это отвратительное чувство беспомощности, когда собственное тело словно сковано невидимыми оковами, парализовало меня.

Дыхание стало тяжелым и прерывистым, сердце готово было выскочить из груди.

Зачем он меня похитил?

Зачем они привезли меня сюда?

Похититель, имя которого я до сих пор не знала, вышел из комнаты, а двое других тащили с собой ту девушку. По полу осталась кровавая дорожка от ее ног. Ее бросили на пол рядом с диваном и приковали цепью к болту поблизости. Она подтянула колени к груди и обхватила их руками, не глядя ни на кого.

На свету, несмотря на все синяки и грязь, она была почти ангельски красива. Как бы ни обижали или принижали ее, они все равно не могли уничтожить то свечение, которое казалось исходило от нее.

Мне хотелось спросить их: где я? Что им нужно? Собираются ли они вернуть меня домой? Что планируют со мной делать? Но горло сжималось от страха и паники, и я не могла говорить.

Я не могла издать ни звука.

Девушка Айла, взглянула на меня своими необычными фиолетовыми глазами. Хотя ее взгляд был пустым, словно она смотрела сквозь меня.

Неужели она слепа?

Она что-то произвела, одними лишь губами, но я не смогла разобрать. Чтение по губам явно не было моей сильной стороной.

— Что, блядь, ты творишь? — крикнул один из мужчин и пнул ее в бок.

— Мне просто нужна вода, — сказала она, и ее голос действительно звучал хрипло.

— Как будто мне есть дело, — сказал мужчина.

— Он захочет, чтобы я могла говорить, — с неожиданной твердостью произнесла она.

Мужчины явно поняли о ком идет речь, а затем обменялись взглядами. Второй пнул ее еще раз и ушел за водой.

Она снова попробовала что-то сказать губами, но это не изменило того факта, что я все еще не умела читать по губам. Она вздохнула, затем схватилась за верхнюю часть руки. Я нахмурилась. Потом она указала на меня и повторила это. Затем она еще раз очень решительно указала на меня. Ее настойчивость заставила меня опустить взгляд на собственную руку, и я увидела, что рубашка сползла с плеча, обнажая браслет, который Эвандер сделал для меня. Я поспешно натянула ткань обратно, не желая, чтобы они его увидели. Он был для меня слишком ценен.

А если они отберут его? Или сломают?

Затем все мои размышления перестали иметь значение, потому что мой похититель вернулся. С ним были Альфа О’Лири и мистер Бейнс.

Глава 21

Серена

Мистер Бейнс рассмеялся, увидев меня.

— Вот и она, — сказал он Альфе О’Лири. — Ког привел нас прямо к ней. Она вся ваша.

— Ты думаешь, все так просто? — процедил О’Лири сквозь зубы. Затем он посмотрел на моего похитителя. — Осмотри ее, Малкольм.

— Осмотреть на что? — переспросил мистер Бейнс, задав тот же вопрос, что и я, пока Малкольм приближался ко мне.

— На ебаную метку связи, вот на что! — взревел О’Лири, и он с мистером Бейнсом пошли следом за Малкольмом.

— Не нужно быть грубыми. — спокойно возразил Бейнс. — Она была с ними недолго. Сомневаюсь, что она была настолько глупа, чтобы установить с ними связь.

Малкольм присел рядом со мной, схватил горсть моих волос и резко дернул их назад, обнажив след укуса Рафе на моем горле.

— Ах ты, маленькая шлюха, — прошипел мистер Бейнс.

Его рука взметнулась, и он ударил меня тыльной стороной ладони по лицу. От чего место удара вспыхнуло ноющей болью, а голова отлетела в сторону. Мне показалось, что Малкольм вырвал несколько прядей волос.

Моя губа пульсировала от боли, и высунув язык, я почувствовала металлический привкус крови.

— Не порти мою игрушку, — спокойно произнес О’Лири, будто его мало волновало, что я ранена, и гораздо больше, что это сделал кто-то другой.