Выбрать главу

— Куда это мы? — спросила Лиза, возвращая его к реальности.

— В одно место, где я обретаю покой, — пробормотал он, направляя огромное животное влево и вниз по длинной, покрытой деревьями тропе. — Я нашел его вскоре после моего пятнадцатилетия.

Тропа сузилась и, казалось, исчезала у основания большого каменистого возвышения. Шарден спешился и помог Лизе спуститься. Он крепко сжал ее руку и повел к густым зарослям, покрывающим переднюю часть скалы. Свободной рукой Шарден откинул зеленую стену в сторону и открыл узкий проход. Он вошел внутрь и потянул Лизу за собой.

Шарден знал путь наизусть, он часто приходил сюда как перед своим «изменением», так и после него. Он легко шагнул сквозь чернильную тьму, прокладывая себе путь по памяти. Вскоре мерцание света с другой стороны осветило дорогу.

Выйдя из пещеры, он привлек Лизу к себе и стал ждать, пока она проникнется волшебством этой скрытой от чужих глаз долины. Она не была слишком большой, длиной менее мили. В центре находилась небольшая хижина, которую Шарден нашел и перестроил. Домик располагался возле кристально чистого озера, которое питалось водопадом на другом конце долины. Повсюду возвышались деревья, а высокая, золотистая трава раскачивалась на легком ветру.

— Это так прекрасно, — прошептала Лиза, широко раскрыв глаза. — Как ты вообще нашел это место?

— Я был напуган своим первым изменением, — признался Шарден. — Мои родители рассказали мне о проклятии, и, очевидно, они надеялись, что оно не осуществится. Я был в ярости. Я не понимал, почему должен нести наказание за дело, которое не было моей ошибкой.

— Я тебя не виню, — прошептала Лиза, касаясь его лица. — Я тоже была бы расстроена.

Шарден прижался в поцелуе к ее ладони.

— Я сбежал, думая, что если между нами будет достаточное расстояние, то это изменит ситуацию, — продолжил он, поворачиваясь, чтобы посмотреть на маленькую хижину. — Я понял, что невозможно убежать от того, кем ты являешься. Я встретил старуху по дороге. Колесо на ее телеге сломалось и все овощи, что она везла на рынок для продажи, рассыпались. Она попросила меня о помощи. Я починил колесо и помог ей собрать все, она дала мне немного еды и сказала, чтобы я шел по этому пути. Так я и сделал. Подошел к скале, попытался подняться на нее, но стены были слишком крутыми. Наконец, я обнаружил вход, спрятанный за растениями, и он привел меня сюда.

— Ну, если подумать, — пробормотала Лиза, глядя на долину. — Если бы ты не изменился, то тогда не убежал бы и не встретил бы женщину, которая рассказала тебе об этом месте.

Шарден покачал головой.

— Но если бы скала не была такой крутой, я бы пропустил пещеру, — добавил он с усмешкой. — Ты всегда смотришь на вещи со странной стороны, Лиза.

— Я знаю, — ответила она, пожав плечами. — Можем ли мы зайти в хижину?

— Конечно, — ответил он хриплым голосом. — Вот почему я привел тебя сюда.

Легкий румянец расцвел на ее щеках, но Лиза не сопротивлялась, когда Шарден направил ее к тропе. У них оставалось лишь несколько часов и Шарден планировал сделать каждую секунду того времени, что они будут вместе, незабываемой.

ГЛАВА 10

Свет, просачиваясь сквозь занавески, разбудил Лизу несколько часов спустя. Она сонно моргнула и протянула руку, чтобы найти Шардена. Она повернула голову и нахмурилась, увидев пустое место рядом с собой. Сев на постели, она натянула простыни повыше и осмотрела комнату, освещенную лунным светом.

Свесив ноги с кровати, Лиза встала, потянула за собой простыню и обернула ее вокруг себя. Она вновь нахмурилась, когда увидела, что хижина пуста. В доме было всего три комнаты: одна спальня, небольшая ванная и гостиная-кухня. Войдя в гостиную, Лиза увидела, что от огня, который Шарден развел в камине ранее, теперь осталось лишь несколько угольков. Вздрогнув от холода, она подошла к узкой двери и открыла ее.

Свет от полной луны отражался в озере, заставляя поверхность сиять, словно миллион алмазов. Светлячки танцевали по ветру. Это было захватывающе, кроме одного — Шардена не было. Подтянув простыню повыше, Лиза вышла наружу и отчаянно осмотрелась в поисках Шардена. Она чувствовала, что внутри нее нарастает паника, потому что все, что она слышала, это лишь ветер в деревьях и отдаленный звук падающего вдали водопада.

Повернувшись, Лиза поспешила обратно в спальню. Бросив простыню на кровать, она быстро оделась. Натянув платье, Лиза принялась за чулки и низкие сапоги. Вытирая слезы, которые тихо бежали по ее щекам, она убрала волосы с лица.