28
41,7 по Цельсию.
(обратно)29
Традиционное мексиканское блюдо — лепешки с различными наполнителями (мясом, овощами, креветками и т. п.).
(обратно)30
Стиль домов и интерьеров, популярный в начале XX века.
(обратно)31
То есть выше ста градусов; 100° по Фаренгейту = 37,8° по Цельсию.
(обратно)32
Машина производства компании «Форд». Относится к классу роскошных автомобилей.
(обратно)33
Ритуальный танец для вызова дождя у индейцев чероки и других племен.
(обратно)34
Очень дорогой итальянский спортивный автомобиль.
(обратно)35
Маленькая машина фирмы «Судзуки».
(обратно)36
Известный рождественский гимн, сочиненный Адольфом Адамом в 1847 году ив 1855 году переведенный на английский. В гимне вспоминают смерть Иисуса Христа.
(обратно)37
Песня 1977 года Денниса Уилсона и Грегга Джекобсона.
(обратно)38
«Жук», одна из моделей «фольксвагена»
(обратно)39
По-немецки Drachen означает и дракон, и воздушный змей.
(обратно)40
Запрещено (нем.).
(обратно)41
На всех американских шоссе есть ограничения скорости. Если скорость превышена только на пять миль, полицейские не останавливают.
(обратно)42
Викка, викканская секта — неоязыческая религия, ставшая популярной в 1954 году и основанная на поклонении природе.
(обратно)43
Стивен Винсент Бенет, 1989–1943, американский писатель, автор рассказа «Дьявол и Дэниэл Вебстер». Кристофер Марло, 1564–1593, знаменитый английский драматург, автор пьесы «Трагическая история доктора Фауста».
(обратно)44
Группа самых престижных университетов на северо-западе США: Гарвард, Иель, Принстон и др.
(обратно)45
Разновидность протестантской церкви, в которой каждая конгрегация управляет своими делами независимо.
(обратно)46
Евангелие от Ионна, 3:16.
(обратно)47
Торговый центр, множество магазинов в одном большом здании.
(обратно)48
Горы в штатах Айдахо и Монтана.
(обратно)