Выбрать главу

28

41,7 по Цельсию.

(обратно)

29

Традиционное мексиканское блюдо — лепешки с различными наполнителями (мясом, овощами, креветками и т. п.).

(обратно)

30

Стиль домов и интерьеров, популярный в начале XX века.

(обратно)

31

То есть выше ста градусов; 100° по Фаренгейту = 37,8° по Цельсию.

(обратно)

32

Машина производства компании «Форд». Относится к классу роскошных автомобилей.

(обратно)

33

Ритуальный танец для вызова дождя у индейцев чероки и других племен.

(обратно)

34

Очень дорогой итальянский спортивный автомобиль.

(обратно)

35

Маленькая машина фирмы «Судзуки».

(обратно)

36

Известный рождественский гимн, сочиненный Адольфом Адамом в 1847 году ив 1855 году переведенный на английский. В гимне вспоминают смерть Иисуса Христа.

(обратно)

37

Песня 1977 года Денниса Уилсона и Грегга Джекобсона.

(обратно)

38

«Жук», одна из моделей «фольксвагена»

(обратно)

39

По-немецки Drachen означает и дракон, и воздушный змей.

(обратно)

40

Запрещено (нем.).

(обратно)

41

На всех американских шоссе есть ограничения скорости. Если скорость превышена только на пять миль, полицейские не останавливают.

(обратно)

42

Викка, викканская секта — неоязыческая религия, ставшая популярной в 1954 году и основанная на поклонении природе.

(обратно)

43

Стивен Винсент Бенет, 1989–1943, американский писатель, автор рассказа «Дьявол и Дэниэл Вебстер». Кристофер Марло, 1564–1593, знаменитый английский драматург, автор пьесы «Трагическая история доктора Фауста».

(обратно)

44

Группа самых престижных университетов на северо-западе США: Гарвард, Иель, Принстон и др.

(обратно)

45

Разновидность протестантской церкви, в которой каждая конгрегация управляет своими делами независимо.

(обратно)

46

Евангелие от Ионна, 3:16.

(обратно)

47

Торговый центр, множество магазинов в одном большом здании.

(обратно)

48

Горы в штатах Айдахо и Монтана.

(обратно)