Выбрать главу

15

Литт-Пенн — крупный торговый город к Красной зоне, в котором можно купить всё что угодно.

(обратно)

16

зейт — должность в аппарате исполнительной власти (чиновник, для мелких городков представитель государственной власти, занимается сбором налогов, обладает правами судьи)

(обратно)

17

каис — день, состоит из 26 часов

(обратно)

18

зьерра — та, что видит (сквозь предметы), иногда может видеть будущее

(обратно)

19

Как араж поцелует — образное выражение, значение: "как карты лягут".

(обратно)

20

Подорожная — документ, удостоверяющий личность, в котором указывается имя, основное место жительства, цель путешествия; позволяющий свободное и беспошлинное передвижение по зонам. Свобода передвижения и беспошлинность весьма относительные, определяются стражниками дорожной службы и зависят от происхождения, сословия, статуса, должности проверяемого и т. д.

(обратно)

21

Окур — воинское звание младшего командного состава в страже, в армии (единое для всех зон).

(обратно)

22

Дорожная служба — официальное отделение стражи, следящее за порядком на дорогах.

(обратно)

23

Ил'яхзи — технический прибор, позволяющий создавать зрительные иллюзии, его действие магически не определяется, можно смоделировать от 5 до 10 образов.

(обратно)

24

делар — вежливое обращение к перворожденному (мужчине)

(обратно)

25

Делари (эльфск.) — вежливое обращение к перворожденной (незамужней женщине).

(обратно)

26

Эртуарсаль (эльфск.) — магический предмет, обычно диадема, используется делари для создания иллюзий. Возможно сокращение — эрт.

(обратно)

27

Шагра-станция — станция, работающая на шагране. Шагран* — вид энергии, который начали использовать на Сантеро незадолго до Катастрофы.

(обратно)

28

Ведущий — командир охраны.

(обратно)

29

Пост — пропускной пункт на границе с Зелёной зоной.

(обратно)

30

Хардвэ — технология, любая вещь технического происхождения.

(обратно)

31

Хардвэ — технология, любая вещь технического происхождения.

(обратно)

32

Камр — амулет, блокирующий магию; камень, нейтрализующий магию.

(обратно)

33

Туарра- курительная смесь орков, которая оказывает бодрящее воздействие, на людей действует также, а у эльфов вызывает очень глубокий сон.

(обратно)

34

"В глазах прыгали задорные лингрятки (лингрэ)" — аналог нашего выражения "чёртики в глазах".

(обратно)

35

Хайтаррасс — некая туманная субстанция, неизвестной природы; хищник, предположительно результат неудавшегося магического эксперимента, по некоторым данным разумен.

(обратно)

36

итсы — насекомые, типа клещей

(обратно)

37

Маршис — просторечное название клана марр'ши'исс.

(обратно)

38

Лиршис — просторечное название клана лирр'ши'исс.

(обратно)

39

Лирр — просторечное название представителя клана лирр'ши'исс.

(обратно)

40

Марр — просторечное название представителя клана марр'ши'исс.

(обратно)

41

Шрифталл — что-то вроде кутюрье.

(обратно)

42

Тайну от Стража не скроешь — образное выражение, значение: "шила в мешке не утаишь".

(обратно)

43

Пресветлая Дилайра — богиня, по верованиям эльфов, встречающая умерших в Изумрудных Садах (загробном мире).

(обратно)

44

Коэлны, юлтары — знаменитые эльфийские деревья.

(обратно)

45

Пэлатти — город-рынок в Синей зоне.

(обратно)

46

лита — некая субстанция, дающая хайтам способность обращаться туманом

(обратно)

47

Категории покупателей по шкале Роддука — см. в разделе "Полезные сведения".

(обратно)

48

Игра "кривое зеркало" — любимая игра детей, когда две игрока (команды) встают друг напротив друга, и один игрок (команда) должен (должны) точно скопировать действия другого игрока (команды).

(обратно)