49
"Сёстры хоровод водят" — всходят одновременно все три луны, то выстраиваясь в одну линию, то вновь расходясь.
(обратно)50
Асгала — ядовитый цветок, используется для приготовления различных зелий.
(обратно)51
Нархан — злой дух (типа, нашего чёрта), слово использовалось до Катастрофы как ругательство.
(обратно)52
Куратор — руководитель, закреплённый за группой студентов.
(обратно)53
С эльфийского коэлна рухнул — аналог нашего выражения " с дуба рухнул".
(обратно)54
Орочий флаг- прямоугольное жёлтое полотнище без каких-либо дополнений.
(обратно)55
"Весёлые картинки" — галлюцинации.
(обратно)56
"Рры-бруа" — национальное шаффтское блюдо, вызывающее приятные галлюцинации, рецепт неизвестен.
(обратно)57
Прыгун — небольшой зверек, обитающий в степи, передвигающийся исключительно прыжками.
(обратно)58
Блокираторы — специальные браслеты, которые ограничивают все способности преступника, вплоть до управления собственным телом.
(обратно)59
Меле — сопричастный.
(обратно)60
Ориэйл — эльфийская сладость, очень дорогая.
(обратно)61
Адир — технический прибор, позволяющий прочитать мысли.
(обратно)62
Деларис — вежливое обращение к перворожденной (замужней женщине).
(обратно)63
Ил'сибо — техно-магический прибор, позволяющий отслеживать созданные иллюзии, в том числе и магические, кроме иллюзий самого высокого уровня.
(обратно)64
Вторая часть имени — (вамп.) имена вампиров формируются следующим образом: сначала собственное имя, затем имя Старшего Дома, затем имя Младшего дома (если вампир принадлежит к Младшему дому), затем имя Семьи.
(обратно)65
Старшее имя* — (вамп.) имя Старшего дома.
(обратно)