Только теперь Ридли понял, что бурые пятна на лице и одежде паренька – это капли высохшей крови.
– Дальше, – скомандовал он.
– А что дальше? – вскинулся паренек. – Я от ужаса связно мыслить не мог: развернулся и бросился в первую же попавшуюся комнату, забился под кровать да так и лежал под ней, пока вы меня не выволокли.
– И «призрак» за тобой не последовал? – поинтересовался Ридли.
Джек обхватил себя руками, его всего затрясло, как при ознобе.
– Я слышал, как он мимо комнаты прошел... дважды. Ноги волочил, как запойный пьяница... и что-то бубнил себе под нос.
– Бубнил под нос? – ухватился за его слова инспектор. – То есть призрак был вовсе не призраком, а простым человеком, таким же, как ты или я?
Джек замотал головой.
– Не знаю, сэр. У меня от ужаса все в голове помутилось – мог и ошибиться.
Ридли задумался, обдумывая услышанное: призрак против «призраков». Любопытно...
Снизу послышались взволнованные голоса, топот нескольких ног и поверх всего этого властный голос, вопрошающий:
– Я хочу знать, что здесь произошло. Где ваш начальник? Отведите меня к нему.
Ридли мгновенно оценил ситуацию...
– Дрискоул, отведи мальчика на кухню, – обратился он к подчиненному. И уже в сторону Джека: – Не вздумай сбежать. Тебе же хуже будет!
В этот момент в комнату ворвался высокий мужчина в сапогах для верховой езды и тонким стеком в руке.
– Что произошло в моем доме? – гневно осведомился он. – Я желаю знать... – и замер на полуслове, заметив мертвое тело на постели. – Боже, – его гневливость слетела, словно плохо подогнанная маска, – Розмари... Хорн... Что с ней? – он подался вперед... и замер.
– Мертва, – невозмутимо отозвался инспектор Ридли. И для проформы осведомился: – С кем имею честь говорить?
Мужчина, не отводя абсолютно шокированного взгляда от мертвой девушки, глухо отозвался:
– Сэр Уильям Каннинг, хозяин этого дома.
Ридли кивнул и тоже назвал себя, однако новоприбывший едва ли слышал его слова...
Эпизод седьмой.
– Как она умерла? – вопрос Каннинга прозвучал с надрывом, но твердо. Привычка держать лицо, скрывая эмоции, давала о себе знать...
– Трудно сказать наверняка, – отозвался инспектор Ридли, – однако я полагаю, что мисс Хорн была отравлена...
– Отравлена? – повторил мужчина. – Но почему? И кем? Кто мог решиться на такое, – он запнулся, подбирая верное слово, – злодеяние... Мисс Хорн была чудной девушкой! Насколько я знаю, никто не держал на нее зла.
Ридли многозначительно кашлянул в кулак.
– Простите, сэр Каннинг, но я вынужден задать вам вопрос...
Каннинг, сделав резкий разворот к говорившему, предупреждающе свел брови на переносице.
– О чем вы хотите спросить меня, инспектор?
Вот, с этого всегда все и начинается, подумалось Ридли, с трудом удерживающему вежливое выражение лица.
– Мисс Хорн, – начал он с осторожностью, – являлась компаньонкой вашей жены, насколько я знаю…
– Все правильно, так и... было, – запнулся было он. – Что-то еще?
И Ридли с особенным ударением произнес:
– Мисс Хорн была не только компаньонкой вашей жены?
Лицо его собеседника вспыхнуло.
– На что вы намекаете, инспектор?!
– Вы знаете, о чем я, сэр Каннинг, – отозвался тот с готовностью, – и будет лучше, если мы перестанем ходить вокруг да около... – А потом спросил напрямую: – Связывали ли вас с мисс Хорн нежные чувства? Вы симпатизировали друг другу?
Каннинг, сверкнув глазами, заговорил с высокомерным апломбом:
– Мисс Хорн была дальней родственницей моей первой умершей жены, и потому, когда девушка оказалась в затруднительном положении и обратилась ко мне за помощью, я не посмел ей отказать... – И пояснил: – Моя нынешняя супруга крайне болезненная, подверженная мигреням женщина, и она решительно нуждалась в ком-то надежном, способном позаботиться о ней в любой момент дня и ночи – мисс Хорн подошла для этого идеально. Более высоконравственной и достойной девицы и найти было бы сложно... Поэтому, да, я симпатизировал мисс Хорн, вот только не в том извращенном смысле, на который вы столь дерзко мне намекаете, инспектор.
Ридли склонил голову, как бы признавая свою ошибку.
– И все же мисс Хорн мертва, – произнес он. – Как мертвы и те шестеро грабителей, что пали жертвами бесплотного духа с головой животного... и револьвером в руке, который, если верить случайному свидетелю, ни разу не промахнулся. – И заключил: – Не хотите ли поведать, как вам удалось в столь короткий срок добраться из Сассекса в Лондон? Нарочного с оповещением о случившемся отправили чуть более часа назад.
Мужчина извлек из кармана сложенный листок бумаги и протянул его собеседнику.