Выбрать главу

Борис Дубин

Кнуд Сёренсен

© Перевод Нора Киямова

Дождь пишет у меня на голове по Брайлю

но кожа головы не умеет читать и мои пальцы не осязают шрифт а только его разглаживают. Мои глаза видят лишь что небо исчезло и дождь блуждает между домами как чужак в поисках куда бы приткнуться.

Здесь

именно здесь иссякли дома земля поглотила окрестные пашни и ландшафт уже не рукотворен а что называется воссоздан природой
но где-то в памяти все еще стоит яблоня с единственным красным яблоком позабывшим упасть в положенный срок
и сейчас мои руки словно бы хотят ухватить нечто что может некогда было.

Слова молчания

В этом уголке сада время приостановилось легкий ветер развеял дымку в том месте где именно сейчас пожелало стать солнце шмель выполз из своей норки и трава распрямляется по мере того как высыхает роса. А вон на той клумбе справа оказывается уже два или три цветка. Пространство между нами заполняется словами но поскольку мы знаем друг друга знаем вдоль и поперек и насквозь звуки слов излишни они бы даже мешали ведь сейчас мы сведущи и спокойно сидим на скамейке посреди мира и вживаемся в молчание друг друга и толкуем слова молчания самые важные из имеющихся у нас слов.

О времени

Это не ветер хлещет траву до бесцветия, это не ветер обрывает сейчас плоды с крайних веток и это не ветер заставляет облака устремляться за горизонт. Нет,
ветер тут совсем ни при чем, я прекрасно знаю, что снаружи бушует не он, а время, отпущенное мне время, которое бежит все быстрей и быстрей и убегает все дальше и дальше, я прекрасно знаю, что это оно пробило мой пульс и сейчас вдруг — неожиданно — торжествует, вырвавшись наконец на свободу.

Бенни Андерсен

© Перевод Нора Киямова

Последнее в мире стихотворенье

Будь это последнее в мире стихотворенье я сделал бы его как можно длиннее                                                       длинным-предлинным но на последних строчках замедлил скорость приостановился бы прежде чем его кончить из страха рухнуть в пространство или лег бы на живот и подполз к самой кромке ухватился покрепче за крайние слова и осторожно свесился бы над пропастью в которую срываются все стихи и попробовал заглянуть под стихотворенье воспользовался бы редкой возможностью увидеть стихотворенье с изнанки ведь что если бы оно оказалось первым в мире